学科分类
/ 7
140 个结果
  • 简介:开门见山,今天笔者的品评对象不是某位推理小说大师的一系列作品,而是三部关联并不算犬的推理小说,它们分别是宫布美雪的《火车》以及东野圭吾的《白夜行》和《幻夜》。至于为何将这三部作品放在一起进行评论,笔者会在文中进行解释。

  • 标签: 推理小说 对比分析 社会 作品
  • 简介:<正>一、图里的翻译规范理论在众多翻译理论家和翻译流派中,描写翻译流派的创立人吉蒂昂·图里提出了翻译规范理论。他认为,翻译研究的对象应由传统意义上的原著的直接译本扩展到包含间接译本在内的所有译本,如对原著的编译、改译等。而翻译规范理论是图里描写翻译研究的核心,也是其研究目标。该理论包含三个类型:预备规范、初始规范、操作规范。其中预备规范和初始规范主要涉及翻译过程中的宏观

  • 标签: 《傲慢与偏见》 翻译规范 图里 汉译本 卢卡斯 翻译理论
  • 简介:该文从文本分析的角度,采取对比研究的方法,重点对《鲁斋郎》与《威尼斯商人》的智判情节、智判诸元、特点等进行对比分析。目的是揭示中西方不同的文化传统与文化特色。

  • 标签: 智判 执法者 智判对象 文化传统
  • 简介:哈代对苔丝人物形象的塑造超脱了传统道德与体制的羁绊,苔丝的人性与灵魂深处的巨大魄力和感染力感动了每个人。哈代通过对苔丝悲惨命运交替的叙述来无情地鞭挞西方传统伦理道德的劣根性和新兴资产阶级在传统道德偏见下的妥协与软弱。在哈代的理想世界里,苔丝象征着真、善、美,代表

  • 标签: 苔丝 人物形象 对比分析 新兴资产阶级 传统道德 哈代
  • 简介:摘要目前我国的精神损害赔偿主要限定于受害者本人。本文对比了国内外几个国家的相关立法,并提出建议,希望我国在第三人精神损害赔偿方面能扩大范围,使受害人能获得相应的赔偿。

  • 标签: 第三人 精神损害 赔偿
  • 简介:摘要现如今,随着经济全球化的不断推进,我国和国外的交流也开始日益频繁,中外之间的文化交流也开始成为一种主要的交流方式,特别是对于西方的一些文学研究,也开始成为学者们所关注的热点。汉语和英语之间存在着一定的差异,两种语言都有各自的主动语态和被动语态,英语当中的被动语态,其使用较为常见,怎样才能将英语被动语态更加灵活、自然地翻译成所对应的汉语,这也成为了当今一些学者研究的热点。本研究主要以《呼啸山庄》为例,分析比较两个译本当中英语被动结构的汉译情况,希望所得内容能够为相关领域提供有价值参考。

  • 标签: 《呼啸山庄》 译本 英语被动结构
  • 简介:摘要哈萨克族的爱情叙事长诗《阔孜少郎与巴彦美女》与英国戏剧大师莎士比亚早期的著名悲剧《罗密欧与朱丽叶》都描写了一对真爱的青年为了自己的爱情,与自己的亲属和社会进行抗争。这两部作品分处不同的时代,不同的地域,但是在主题,人物,情节,矛盾冲突等许多方面又存在着很多相同或相似。

  • 标签: 《阔孜少郎与巴彦美女》 《罗密欧与朱丽叶》 对比
  • 简介:遵循着“小改而大动”的改写原则,《聊斋新义》在保持《聊斋志异》原著小说精华的基础上,以哲学的、审美的、世俗的眼光打量观照并进行筛选过滤,并对其题目、人物、情节、环境等关键地方进行了精心变动,从而以“旧瓶装新酒”在改写中注入了浓郁的现代意识,在恢复传统中实现了再创造,充溢着与众不同的精神魅力,暗合了作家独持的文学观和审美理想,为利用传统文学资源进行改造创新提供可资借鉴的经验和范例。

  • 标签: 聊斋志异 聊斋新义 哲理眼光 审美意识 对比研究
  • 简介:本文将以《小王子》的法语原文和柳鸣九、林珍妮的中文译本作为比较的对象,以直陈式未完成过去时为切入点,来考察语法意义、词汇意义和修辞意义三类意义中,语法传意在《小王子》这一经典文本翻译中的情况。在法译中的过程里,由于汉语没有变位,法语中的时态变位中所蕴含的意义如何传译,在可译和不可译的问题中,除了我们不能忽略的文化因素以外,还要考察语言,作为一个符号系统,其本身内含的意义。

  • 标签: 小王子 语法传意 未完成过去时
  • 简介:通过问卷调查的形式比较全日制本科生和成教奉科生在第二语言课堂口语习得过程中的参与意愿,并进一步以采访形式从学习动机的角度分析了两类习者参与意愿差异的原因.调查结果表明,学习动机越强.参与意愿越强;而习者对口语活动与动机因素两者关系的认识影响到他们的动机水平,从而为改善二语教学提供一些建设性的建议.

  • 标签: 全日制本科生 成教 口语活动 意愿 动机
  • 简介:前几年,“三行情书”作为诗歌领域的一股“新鲜血液”在我国网络上掀起“千层浪”。殊不知,这种新型现代诗歌源于一衣带水的日本。由于创作年龄层的跨幅较大,三行情书的创作水平亦是参差不齐,但其中也不乏好多形神兼备的优秀作品。笔者对近年来在中日网络上形成热潮的“三行情书”进行甄别,筛选出堪称“三行情诗”的优秀作品。之后对其进行对比研究,试探讨两国“三行情书”创作的不同之处。最后,笔者以翻译美学原理中的“接受美学”理论为指导,并结合飞白先生提出的“风格译”译诗方法论,对甄别出来的“三行情诗”进行翻译初探。虽然目前国内对于这一新型诗歌样式的研究尚少,但作为现代诗歌领域的一股“新鲜血液”,笔者认为有必要对其进行研究,并将优秀作品进行译介。这样,方能使现代诗歌这条大河不致枯竭,源远流长。

  • 标签: 三行情书 风格译 接受美学 翻译
  • 简介:对比研究是全面理解张炜及其作品《古船》的重要路径。曾有研究者对张炜的《古船》和贾平凹的《浮躁》进行比较。王彬彬认为,在写农民之前,作者的思想境界必须达到俯瞰农民的高度。《古船》的成功就在于张炜在理智和情感上都超越了农民,而《浮躁》的局限就在于贾平凹自身的农民意识的局限,他对农民的无条件的爱导致了理性的丧失。

  • 标签: 《古船》 《平凡的世界》 底层写作 改革小说 对比 非主流
  • 简介:威廉·戴维斯的《闲暇》与陶渊明的《饮酒》虽有不同之处,也有相同之处。只有在对比分析中才能更好地掌握这两首诗歌的形式特点,理解不同文化背景下相同情怀。

  • 标签: 闲适诗 《闲暇》 《饮酒》
  • 简介:思嘉.奥哈拉是美国作家玛格丽特.米歇尔1936年发表的长篇小说《飘》(GoneWiththeWind)中的女主人公,伊丽莎白.班纳特和简.爱分别是英国作家简.奥斯汀1813年发表的《傲慢与偏见》(PrideandPrejudice)和夏洛蒂.勃朗特1847年发表的《简.爱》(JaneEyre)中的

  • 标签: 仇富心理 作品尚金 偏见物质
  • 简介:本文对朱自清先生的名篇《荷塘月色》的两个译本——杨宪益、戴乃迭译本和朱纯深译本,进行了对比分析。从用词到句式结构再到修辞手法,欣赏了两篇译文的语言特色和翻译的独到之处,不仅忠实原文内容和情感的表达,更能让读者以另一种语言再一次体会了《荷塘月色》之美。最后笔者总结了汉译英的翻译技巧,欲作此次翻译赏析的心得体会。

  • 标签: 《荷塘月色》 杨宪益、戴乃迭译本 朱纯深译本 翻译赏析
  • 简介:《热爱生命》和《老人与海》分别是杰克·伦敦与海明威的代表作,这两部小说虽然故事不同,风格迥异,却有着相似的修辞手法、相近的艺术理念和相通的精神内涵。通过对比分析,有助于我们解读两位作家的作品,理解中西方文化的差异。

  • 标签: 《热爱生命》 《老人与海》 修辞手法 艺术理念 文化差异
  • 简介:"美声"二字来源于意大利文Belcanto,其意思是"美好的歌唱"。美声唱法所使用的是混合声区唱法,这种唱法讲究歌者如何用最科学适当的方法发出声音,要求所发出的声音必须具备适当的色彩和力度,并且气息通畅。这样发出的声音不仅是音

  • 标签: 美声唱法 咏叹调 美声歌唱 通俗唱法 月亮 演唱形式
  • 简介:摘要本文采用定量研究和定性研究相结合的研究方法,通过问卷调查和访谈来研究东南亚留学生和欧美留学生的文化适应程度与其汉语水平的相关性。研究发现东南亚国家留学生和欧美国家留学生在社会距离和心理距离上都存在显著性差异,但留学生的文化适应程度与其汉语习得水平并不显著相关。文章最后分析其原因是经济全球化进程的加快和我国国际地位的提高。

  • 标签: