学科分类
/ 13
249 个结果
  • 简介:一、中国人文学术的使命多年来,我有一个观点,我们所经历的现代,即与西方相遇的时代,相当于历史上五胡乱华的时代。这是一个黑暗、混乱和苦难的时代。中华民族和中华文明又一次面临生死存亡。我们不仅面临"亡国灭种"的威胁,而且面对文明的失败,即顾炎武所谓的"亡天下"。我们对自己的种族与自己的文化彻底丧失了信心。这是古人所没有面对过的巨大的黑暗深渊。

  • 标签: 现代文学研究 仰望星空 人文学术 亡国灭种 五胡乱华 现代性
  • 简介:拓璐:陈老师您好,了解了一下您的履历,您在1994-1997北大中文系读博期间主要研究什么领域?现在在您看来,当时在中文系所关心的问题和现在在艺术学领域所研究的问题有没有什么共通之处?陈旭光:我在北大中文系的硕士和博士攻读的都是现当代文学,特别是中国现当代新诗、现代诗学的研究。我当时还算是比较先锋的青年诗评家,对先锋诗歌、第三代诗、后朦胧诗等特别关注,记得我的硕士论文的题目是《后循朦胧诗研究》,博士论文是《中西诗学的会通——20世纪中国现代主义诗学研究》①,我还一直到现在,都还是一个重要的诗歌理论刊物《诗探索》的编委和编辑。

  • 标签: 中国现代主义 兼容并包 陈旭 整体观 先锋性 访谈录
  • 简介:"东欧"作为一个冷战时期形成的地缘政治概念,不仅意味着国际区域的划分,更包含着特定的政治、历史和文化内涵。自上世纪90年代初东欧剧变后,国际政治意义上的"东欧"或许逐渐被"中欧"或"巴尔干欧洲"所取代,但作为历史和文化意义上的"东欧"仍有其特殊的意义,中外文学关系视野中的"东欧"当属后者。近代以来的东欧虽分属不同的国家,但从地缘政治、历史遭遇到文化传统,都有着明显的相似和关联。相似的民族处境、历史体验、文化性格及其在文学中的表现,对于在列强压制和侵占下获得民族意识的觉醒、并在学习和反抗西方的矛盾中艰难走向独立和现代化的中国而言,不仅具有特殊的认同价值,更伴随了整个中国现代文学的进程。

  • 标签: 东欧 东欧文学 现代中国 译介与影响
  • 简介:本文对美国作家约翰·厄普代克的<〈哈姆莱特〉前传>中的王子形象、女性视角中的王子复仇的涵义及其与身体政治价值取向之间的关系作了详尽的分析与阐释.这一切都是在与莎士比亚的剧本的对比中进行的.本文以为,厄普代克对王子形象的解构与重构并不纯然是他个人的选择,而是后现代文化语境中将感性生命置于抽象伦理观念之上的必然结果.这种全新的展示带有极大的暧昧,既表现了复仇事件的复杂,也使人们在价值评判中陷于困惑.

  • 标签: 《葛特露和克劳狄斯——〈哈姆莱特〉前传》 约翰·厄普代克 复仇题材 正义 人物形象
  • 简介:在新课程改革中,乡土教材的开发与应用已经成一个亮点。通过对高中生乡土观念意识的调查报告分析,说明乡土教材开发与应用的必要。这有利于把乡土文化资源和高中历史教学进行有机整合;有利于培养培养高中生历史核心素养;有利于促进我们教师的专业成长。

  • 标签: 高中 乡土教材 调查报告 必要性
  • 简介:儒道两家之交集诠释是魏晋南北朝时期经学诠释学中最显明的特质。本文通过考察皇侃《论语义疏》中“援道入儒”与“援儒入道”之间的汇通性诠释,阐明释经者以“视域融合”的方法论重新统合具有同源文化之属性的儒道两家之差异性。这种自觉误读的诠释策略也促使魏晋南北朝时期《论语》的诠释意义形成蜕变。两代之间的意义生产模式分野主要表现为,由汉代的“释经者——经书——圣人——天道”立场转化为“释经者——圣人——自然”的构型.即魏晋南北朝时期的释经者以超越经书文字的方式回归圣人之义背后的天道自然。

  • 标签: 《论语义疏》 经学诠释学 儒道汇通 圣人之义
  • 简介:本文通过对海南省海口市“挺秀”古牌坊的造型介绍入手,对构建国际旅游城市形象、人文景观要素、宜居环境等主体元素进行了分析与梳理,从中总结古牌坊中所蕴含的设计元素,并对其内涵、延展性进行了解读,论述了“挺秀”古牌坊中所体现的地域环境宜居等与国际旅游岛建设相关价值所在。

  • 标签: “挺秀”古牌坊 人文景观 宜居环境
  • 简介:玉素甫·哈斯·哈吉甫在《福乐智慧》中运用象征的手法,借用大刀、三脚凳和圆球的形象阐释了"幸福"、"幸运"、"正义"的含义,成功缔造了大刀、三脚凳和圆球的文化意象。本文认为这种文化意象具有互文特征,与遥远的希腊文化存在一定联系。这种文化意象的互文经两位译者之手,在英语文本中又呈现出截然不同的特点。

  • 标签: 《福乐智慧》 文化意象 互文性 英译比较
  • 简介:继《翻译与自我——德里达(死结)的翻译学解读与批判》之后,蔡新乐的新作《译学新论——从翻译的间到海德格尔的翻译思想》(人民文学出版社2010年3月)仍着力于从思想根源上探讨翻译研究,对西方形而上学思想及其影响下的传统译学研究进行批判思考,并提出了建设的意见,为译学研究带来了新的理论视野。

  • 标签: 翻译思想 海德格尔 翻译学 人民文学出版社 批判性思考 形而上学思想
  • 简介:随着移动技术的日益发展,移动学习技术的智慧化和智能化,移动学习已革新了教学者传统的教学方式和学习者传统的学习方式,极大地拓展了学习的时间和空间维度,成为对传统教学模式的有益补充。笔者利用移动技术对少数民族学生英语词汇教学的传统课堂进行有效的补充,以改善教学效果。本文对移动技术支持下的少数民族学生英语词汇教学的有效进行反思,为少数民族学生英语词汇教学提供新的解决途径和方法,具有积极的实践意义。

  • 标签: 移动技术 少数民族学生 英语词汇教学 有效性反思
  • 简介:当前学术界对启蒙这一常用理论概念与中国启蒙思潮现象的研究存在着十分混乱的现象,反映出思维方式与研究方法的严重僵滞。本文认为,不能将中国近现代启蒙思潮完全看作是外来文化冲击的产物,它有着基于民族文化发展和历史需求的内在根据;同时我们还必须解决历史客体的思想原创与研究主体的思想框架问题,从而寻求其内在的思想理路与实质内涵。

  • 标签: 启蒙思潮 20世纪中国文学 世界性因素 思想 原创性 研究主体
  • 简介:20世纪90年代以来,随着中国市场经济的迅速发展和城市化进程的加快,曾经繁荣一时的乡土文学创作与研究陷入了低潮,乃至一些评论家认为新世纪文学和乡村、农民有了一道厚重的坚冰,钱理群先生在2009年的一篇文章中呼吁要重建文学和乡土的血肉联系。

  • 标签: 乡土中国 文学想象 中国现代性 文学研究 20世纪90年代以来 张丽
  • 简介:<正>《文艺理论与批评》1992年第4期上发表了《略论“不平衡关系”与“意识形态论”——对一个学术问题的友好探讨》(以下简称《友好探讨》)一文,这篇文章对拙作《体系框架中的意识形态论》的一处观点提出了意见,认为是“不符合马克思的看法,是不对的”.对这种坦诚的商榷或批评,笔者十分欢迎.

  • 标签: 不平衡关系 意识形态论 同一性 马克思 意识形态性 《导言》
  • 简介:摘要“青年之声”平台主要采取线上社交网络服务问答的形式,在线听取青年心声、解答青年疑惑,并整合青少年综合服务中心等线下实体阵地,探索以O2O(OnlineToOffline)方式配套开展青少年服务。满意度是用户对社交网络服务的体验作出的重要心理反馈之一。注重用户体验以及提高满意度是社交网络服务优化的重要途径。研究发现用户认知度和期望符合度对用户满意度存在着显著的优化作用。根据研究结论对“青年之声”的用户满意度优化提出几点建议。

  • 标签: 顾客满意度指数模型 青年之声 结构方程
  • 简介:随着时间的推移,中国的"新世纪文学"逐步成为一个外延明确的概念,即2000年以来的中国文学。2000年这个时间节点虽然不一定如人们想象的那么意义重大,但在这个时间节点之后,无论是社会生活还是文艺活动都发生了明显的变化,形成了一种新

  • 标签: 新世纪文学 茅盾文学奖 现代性 新质 文艺活动 夏天智
  • 简介:作为一名深谙中国文化的虔诚佛教徒,美国非裔作家约翰逊毕生都在思考佛教如何给黑人带来精神启示,进而有益于改善当今黑人生活。在他看来,黑人在今天的糟糕生存状况既有政治和历史的原因。也有文化和心理的原因。只有在这两方面的“革命”齐头并进,才能让黑人得到真正解放。在短篇故事《中国》里,约翰逊用鲁道夫的故事阐释了以佛教为代表的传统东方文化如何可以帮助黑人战胜心中种族主义的痼疾.以一种更加积极、平和的心态去认真过好每一个当下。通过向东方古老智慧学习.鲁道夫打开了看待黑人生活的新视野。他自己获得了新生,也为他人带来了启示。

  • 标签: 查尔斯·约翰逊 美国黑人文学 佛教 种族主义
  • 简介:中国文学史理论研究正面临新的困难与挑战,为使相关研究从编年体、文化性、人性论等视角逐渐向文学本体和文学视角回归,也为探讨中西文学性观念的理论异同与实践差异,上海财经大学中国文化理论原创中心、《文艺理论研究》编辑部、上海财经大学人文学院中文系、《原创》集刊编辑部于2015年1月10日,在上海财经大学同新楼联合举办了"文学视角下的中国文学史"高层学术论坛。论坛共邀请华东地区文学史研究专家、学者三十余位,对相关问题展开了多层次、跨学科的深入讨论。

  • 标签: 中国文学史 高层学术论坛 财经大学 中西文学 华东地区 人文学院
  • 简介:摘要本文借鉴巴斯奈特文化翻译观理论,以回译、意译和直译等三种汉语新词英译原则为标准,以外研社新出版的《新世纪英汉大词典》(第二版)中的19个英译汉语新词为例,在COCA语料库中对这些词进行检索分析,并结合英语国家的权威媒体报道和词典综合考量,探讨其译法在英语国家的可接受度和合理性,对英译汉语新词进行科学实证,提高英译汉语新词的准确

  • 标签: 新世纪英汉大词典(第二版) 英译汉语新词 COCA 科学实证