简介:
简介:关联理论认为人的交际模式应为明示-推理交际.如果交际双方之间存在着认知环境等方面的差异就会导致交际的失败.本文利用关联理论来解读海明威的短篇小说,认为小说中父子之间交流的失败和误解是由于他们不同的认知环境造成的.作者通过对小说中两个人物之间对话的巧妙设计及场景的精心布局塑造了他典型的"准则英雄"形象,揭示了关于死亡和勇敢的主题.
简介:阅读教学是新视野大学英语教学中的一个重要环节。如何提高英语阅读能力已成为非学生英语学习的一个重要组成部分。而图式理论模式融合了传统的语言结构观点和认知心理学观点,对阅读有重要的指导意义。该文旨在将图示理论运用于新视野大学英语阅读教学中,以期提高非英语专业学生英语阅读能力。
简介:随着科技的进步和思想认识的提高,我国在教育行业上的重视程度和投入力度也越来越大。基于我国在教育方面存在的一些问题,近些年我国逐渐进行了新课改措施,从根本上对教育进行改革。本文以专业英语听力课程为例,来解释以建构理论为指引的教学,为我国教育的发展做出参考。
简介:从文本经典理论的视角看,“信、达、雅”作为经典理论本身不具“经典性”,而是它的“可阐释性”给它带来“经典化”过程,社会价值认定给它赋予了生命要素,在不同的历史语境中呈现出不同的形态。任何翻译理论都存在于一个动态的解构、重构、消解过程中,这也是翻译理论的社会属性使然。
简介:所谓翻译理论与翻译教学的相融性,是指翻译理论中具有普遍意义的经验能够有机地融合到翻译教学中,并能对翻译教学中的实践环节起着直接的指导性的作用。而翻译理论与翻译教学的不相融性指的是指被推演成具有认知意义的更高层次的理论,其形而上的特点决定了无法对翻译教学中的实践环节起到直接的指导性的作用。翻泽教学的过程体现在教师、教学内容、学生三个方面。一定的理论修养对于从事翻译教学的教师是必须的,即翻译理论和翻译教学在教师这个环节上体现了充分的相融性。而在教学内容和学生这两个环节上则体现了翻译理论与翻译教学的不相融性。
简介:读者对语篇意义的理解需借助于词汇推理策略,词汇推理策略的有效使用还依赖词汇重复模式理论的指导。词汇重复是建构语篇语义链的主要词汇衔接手段,因其对语篇意义理解和读者词汇知识发展的重要作用得到了国内外研究者的关注。本文在阐述词汇重复模式理论的基础上,着重分析了读者语篇阅读过程中使用的基于语境线索的词汇推理策略,并对词汇重复模式理论与语篇语境线索相结合的词汇推理策略进行了剖析,以期为阅读以及词汇教学提供可资借鉴的启示。
简介:作为一种有效的学习策略,我国对合作学习理论的研究正在从理论型转化为实践型。大学英语教学的目的和所面临的实际问题,使得合作学习成为了大学英语教学的理想教学策略。以"学生为中心"的理念使它与传统教学有很大区别,教师作为"组织者、引导者、评价者"要充分调动和发挥学生的主动性和合作性,达到比竞争性和个体化学习更有效的教学效果,从而提高英语教学质量。
简介:商务文本中,大量的普通英语词汇被赋予了"商义"(businessmeaning),形成了商务英语的半专业词汇。这类词具有难识别、易混淆等特点,因此给商务英语的学习和翻译工作带来了极大的困难。在商务实践中一旦弄错,可能造成严重损失。该文从语义场理论出发,分析英语半专业词汇中"商义"的形成、辨识和理解方法,希望给商务英语的词汇研究和教学带来一些启示。
简介:乔治·艾略特是19世纪英国维多利亚时期杰出的女作家,《弗洛斯河上的磨坊》是她的自传体小说。小说描述了主人公麦琪短暂的生命中与大自然、社会以及家庭乃至个人的抗争与妥协的故事。该文通过空间批评理论分析小说中的景观空间-麦琪生长的弗洛斯河和圣奥格镇;借助空间批评理论重点探析空间的社会文化属性以及主人公麦琪在社会活动中形成的个人空间。
简介:本文探讨了将自主学习引入我国英语教学环境的前景。介绍了自主学习的定义,论证了培养学习者自主精神的必要性,说明了学生、教师和学校管理者应该如何转换角色,发展自主学习。为了具体说明如何使学生为此做好准备,本文提供了一些教师可以采用的学生活动的实例,可供参考。还探讨了自主学习和课堂学习的结合及测试的问题。
简介:会长:吾文泉,南通大学外国语学院院长,教授副会长:陆国君,南通大学外国语学院副院长,教授刘岗,南通航运职业技术学院人文艺术系主任,教授张燕茹,女,南通纺织职业技术学院素质教学部主任,教授常务理事:李莉,女,南通大学外国语学院副院长,副教授唐友东,南通航运职业技术学院人文艺术系副主任,教授
简介:目前对中美的家庭教育的研究和比较往往立足于文化差异并以此作为我国家庭教育的借鉴。本文则从教育本质、内容、趋势等几个方面来探讨中美的家庭教育的文化相似性,阐明研究相似性的意义,即把共性作为跨文化交际的基础和探讨文化共性的普遍价值以达到文化的自我完善。
简介:语言和文化具有极为密切的关系。语言是文化的载体,它深受文化的影响,往往带有明显的文化烙印,因此学习和使用一门外语不能脱离所学语言国家的文化背景。如果只
简介:隐喻与思维、认知的关系已广为大家讨论,本文从跨文化交际的角度研究隐喻的理解,更多地探讨在语言符号掌握较好又具有一定西方文化背景知识的人群中,跨文化的隐喻理解上的差异根源。
简介:商标名的翻译是一种跨文化交际形式,不管是中文商标的英译还是英文商标的汉译,都会涉及到语言规律、文化心理、审美情趣等方面的因素。按照等效原则的理论观点,商标的译名在语言上应做到音、形、义的完美统一。商标翻译者在遵循翻译原则的同时,也要注意一些商标翻译的文化禁区。
译林出版社推出《外语教学理论与实践》
从关联理论看海明威的短篇小说《等了一整天》
图式理论与新视野读写教程中的阅读教学(英文)
建构主义理论指引下的“英语听力”课程改革
从“信、达、雅”的经典化过程看翻译理论的社会属性
试论翻译理论与翻译教学的相融性和不相融性
词汇重复模式理论与基于语篇语境线索的词汇推理策略
合作学习理论在大学英语教学中的运用初探
图式理论对中学英语阅读教学的指导与实践
浅谈多元智力理论在英语课堂教学中的体现
从语义场理论看商务英语半专业词汇的商义
浅谈空间批评理论视角下的《弗洛斯河上的磨坊》
促进中国英语教学中的自主学习:从理论到实践(英文)
江苏省高校外语教学研究会南通分会组织分工
中美家庭教育的文化相似性研究
英汉词语的文化差异与英语教学
跨文化隐喻的理解:对经验差异的分析
高中英语国际文化交际能力的培养
英汉文化的十大常见差异
商标翻译的原则及商标翻译的文化禁忌