简介:汉字是中华国粹,其形、意、音、写无一不美,凝练含蓄,传神入化,婉转千折。汉字的美更在于描绘意境博大精深,画里有诗,诗中有画。植根于中华民族的智慧、成长在悠久的历史长河中的汉字在创造意境上总是水远山长、气势磅礴,让人回味无穷。因此,中国人在写作和演讲过程中在意境刻画上永远是情有独钟。然而,在汉英互译当中,正是这种意境描写经常让从事英语翻译者望洋兴叹,很难将汉字特有的意境的形与神成功地再现于英语当中。解决问题的关键在于如何利用异化策略把握意境表达的差异。
简介:中学课本中有不少句子,如果把其中的关键词语或小品词更换,或将整个句子的语序对调或调整,这个句子的基本意思不变,因而形成异序同义句。现整理出来,并对比、分析如下。一、借助于倒装、强调形式形成异序同义句1.Theregoesthebell.Thebellisringing.
简介:
简介:在汉英翻译学习过程中,学习者总会有很多的困惑。自己的译文好吗?自己的英语语言好吗?或者,在读完别人的译文后,能够判断其译文水平的高低吗?
简介:英语和汉语都有省略现象。英语多按语法结构要求省略以避免重复,多省略所有格、形容词和介词后面的名词,助动词、不定式后面的动词,主谓一致时的主语或谓语,系动词后面的表语,介词、动词后的宾语,重复性的动宾结构,比较级中的省略词语等、译成汉语时,这些省略掉的词往往要补上:例如:
简介:助词是日语中特有的没有词尾变化的附属词.'が'和'は'作为格助词和提示助词,其使用方法对日语学习者来说是一个难点,本文从已知信息和未知信息、新情报和旧情报、描写展现在眼前的具体事物、情景和叙述一般的事实等方面探讨了'が'和'は'在句子中的功能.
简介:本文从词汇、修辞和叙事的不可靠性三个方面分析了《爱情是谬误》中的反讽效果。在词汇层面,以不同人物所涉及的词汇类别为依据,解读了不同的选词和出现频率对人物形象的塑造和叙述主观性的影响。在修辞层面,罗列和分析了文中修辞技巧的使用。最后,本文以叙事的不可靠性为出发点,分别分析了文章中影射出的三大谬论。
简介:本文通过对解释和翻译的关系以及如何将解释与翻译在实际操作中融会贯通的分析,论述了将解释与翻译相结合的重要性和基本方法,以及在外事活动中的重要意义,提出解释以翻译为基石,翻泽通过解释而升华。本文旨在为外事翻译者在外事活动中运用正确的技巧进行翻译活动提供参考。
简介:有证据表明二语学习者的过渡语会停止发展,可能永速也不会违到母语者水平。词汇也不例外。目前已有理论及实证方面的证据表明,词汇发展会僵化。这不仅体现在量上,更体现在质上。导致词汇僵化的原因很多,除了导致语法规则僵化的诸因素(内因包括年龄因素及缺乏同化的动力,外因包括交际压力、缺乏学习机会、学习者使用二语得到的反馈)外,主要的是一种训练迁移的影响。了解这一点对外语教学具有实际指导意义。
简介:为改进外语教学,适应时代的要求,教学路向的创新势在必行.语用学研究特定语境下话语的产出和理解,提供了重新审视外语教学的视角,为外语教学指出新的路向.外语教学中的语用路向即外语教学中的语用学方法论,它包括语用行事说、语用推理说、语用文化说、语用语境说和语用效能说等构成要素,旨在培养和提高学习者具有言有所为、言蕴所含、含则能解、文化相知、言必达效等语用能力.作者指出,语用学对外语教学的启示作用和应用价值不容低估,语用学与当前二语习得理论与实践之间的关系越来越密切了.
汉英意境翻译中的形与神
中学课本中的异序同义句
浅谈英语教学中的高效课堂
浅谈英语教学中的文化导入
英语教学中的语音教学探讨
汉英翻译学习中的“回译法”
英语中in+...way短语用法小结
英语教学中如何加强听力训练
增减词法在英汉互译中的应用
“か”和“は”在句子中的功能
浅谈改革浪潮中的创新教育
《爱情是谬误》中反讽效果的呈现
英语教学中的师生关系?
英语教学中的师生关系
外事活动中的解释与翻译
备课中“备学生”的实践与思考
二语习得中的词汇僵化
英语歌曲在教学中的应用
外语教学中的语用路向探索
小学英语教学中语音教学之我见