学科分类
/ 1
13 个结果
  • 简介:manjuhergeniubaliyambuhaambag‘anjurnomun的新拟书名为《满文大藏经》或《清文藏经》,这与书序名称及书名著录原则均不符;“以国语译汉藏经”则是乾隆帝《御制清文翻译藏经序》中的一句叙述话语,不能把“国语译汉藏经”当作书名。该满文古籍应定书名为《清文翻译藏经》,全称为《御译清文翻译藏经》。承担该书翻译的是清字经馆。清字经馆是乾隆朝增设的临时性机构,开始时称“译经处”,专为修《清文翻译藏经》而设,隶属于内务府。清廷组织了一批人员专门从事《清文翻译藏经》的译刻人员,确保了《清文翻译藏经》的翻译质量。

  • 标签: 满文文献 《清文翻译全藏经》 书名 清字经馆 译刻人员
  • 简介:法律的颁布执行是清王朝统治达斡尔、鄂温克族的重要途径。清初直辖于理藩院时,达斡尔、鄂温克族所适用的法律一度为“蒙古律”。康熙中叶划归黑龙江将军管理后,族始行转奉“大清律”。这一现象标志着清王朝对达斡尔、鄂温克人政治地位设定的深刻转变,对族社会的发展产生了广泛的影响。

  • 标签: 鄂温克 达斡尔 清代 法律
  • 简介:中国社会科学院民族研究所语言室满—通古斯语组助理研究员朝克先生在日本留学期间用日文撰写的《鄂温克语基础语汇集》和《索伦语基本例文集》部专著于1991年3月在日本出版。《鄂温克语基础语汇集》(以下简称《语汇集》)由日本东京外国语大学亚非语言文化研究所出版。《语汇集》共收录鄂温克语基本词汇4410条,近74万字。并同汉语和英语进行了比较。因此,该《语汇集》实为《汉英鄂温克语对照语汇集》。

  • 标签: 索伦 外国语大学 附加成分 文化研究所 蒙古语 语法成分