学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:误解是人类日常生活中不可避免的众多的语言现象之一。语言交际过程实质就是信息表达与接收的过程。由于在信息传递与接收过程中,信息表达者和信息接收者会受到各种因素的影响和制约,这就可能导致信息传递与接收出现误差,从而导致误解的发生。本文以顺应-关联为指导理论,从语言语境的语音、词汇、句法以及语篇四个方面来探讨误解的发生。

  • 标签: 顺应-关联论 误解 语言语境
  • 简介:委婉语的使用过程就是言语交流者寻求关联语境、进行动态顺应的过程,言语交流者的关联假设决定了委婉语的选择。现以关联——顺应模式为理论框架,探讨言语交流者在委婉语的选择过程中对社会规约、心理动机的关联顺应

  • 标签: 关联——顺应模式 委婉语 社会规约 心理动机
  • 简介:善意谎言从本质上来说是一种语用策略,这种认知语用现象发生在一定的语境中,离不开交际者认知因素的参与。本文在关联顺应模式的指导下,运用定性分析的方法对《不存在的女儿》中的善意谎言进行认知语用研究,试图在此框架下探寻善意谎言的生成和理解机制,从而帮助改善人们的交际技巧,并帮助人们深入了解隐藏在善意谎言背后的动机和意图。

  • 标签: 关联 顺应模式 善意谎言 认知机制
  • 简介:广告是一种特殊的交际行为。关联顺应从认知语用学的角度为广告翻提供了新的视角。广告翻译应实现广告原语语言风格、文化认知、接受心理的顺应

  • 标签: 关联理论 广告 翻译 顺应 认知 语境
  • 简介:关联-顺应翻译理论认为翻译的目标是传递原文的最佳关联。本文从对楹联不可译性的分析出发,结合翻译实践,在关联-顺应模式下研究了扬州景点楹联的翻译方法,从对原文交际意图的传达和对目标语语境的顺应两个方面探讨了直译、意译、解释性翻译和注释性翻译在景点楹联翻译中的运用。

  • 标签: 景点楹联 关联-顺应理论 交际意图 翻译
  • 简介:从得体原则出发分析言语交际中话语随语境变化而作出相应调整体现出来的关联顺应性特点,指出这种关联顺应最终是为了实现得体交际,得体是言语交际中话语关联顺应的根本目的。

  • 标签: 得体原则 关联顺应性 最佳关联选择 最佳表达效果
  • 简介:从审视高职公共英语学科困境和教学对象现状切入,以维索尔伦(JefVerschueren)的语用顺应为依据,加以理论延展使之弹性化,从而较为全面容纳高职公共英语教学改革所应考量的多种元素.宏观“顺应化”改革实施中外籍教师合作的分层分类教学,优化教学效果;借重教学方法的“陌生化”手段来顺应高职生的语言习得心理诉求,增强其语言习得参与感与专业认同感.微观“顺应化”改革主要关注体现语言结构顺应的课堂语用策略以填补师生交际中的语言空白;探讨教师在课堂交际中通过选择授课语言构建目标课堂身份,减轻学生语言学习焦虑;分析教学内容选取过程中,在潜意识中学生进行交际的语言顺应化过程.

  • 标签: 顺应论 高职 公共英语
  • 简介:悖论是《老子》中一个典型修辞方式,以多种表达式出现在《老子》文本中。本文以Verschueren顺应理论的四个语用描写视角为框架,通过对《老子》悖论表达式特点的分析,探讨悖论这一具有标记性的表达式对作为一个语言选择的结果对交际者思维方式、认知世界和交际目的等语境因素的顺应性。

  • 标签: 老子 顺应论 悖论 解释
  • 简介:根据关联-顺应模式,译者要推理原文交际意图找到最佳关联,并参照译文读者的认知环境变异、协商、顺应地选择译文语言。该模式对以译语读者为中心的应用型汉英旅游文本的变译具有积极指导作用。本文阐述了增译、缩译、并译和改译四种变译法对扬州旅游指南翻译的指导。增译法强化了语境效果,缩译法实现了最佳关联,并译法符合译文读者心理期待,改译法顺应译语的表达习惯。

  • 标签: 关联-顺应模式 最佳关联 旅游文本 变译
  • 简介:摘要Verschueren的顺应为语用学的研究提供了一个新的角度,一种综观的思想。本文旨在介绍顺应主要内容的同时应用这一理论对中医翻译从文化层面进行分析研究。

  • 标签: 顺应论 中医 翻译 文化
  • 简介:“跑+NP”结构是一种复杂的语用现象,涉及语言内外部各种因素。以语言顺应的理论为框架,从语境因素的顺应、语言结构选择的顺应顺应的动态过程、顺应过程的意识凸显程度四方面,对“跑+NP”结构的动态顺应过程进行分析。笔者发现:“跑+NP”结构具有较强的变异性、商讨性和顺应性,“跑+NP”结构的产生和发展是历时顺应的产物,而该结构的流行却是共时顺应的结果。顺应为解读“跑+NP”结构提供了全局视野,不仅考察了“跑+NP”语言结构内各层级的因素,也考察了语言结构外的因素,同时揭示了“跑+NP”结构出现的语用动因。

  • 标签: “跑+NP” 顺应论 历时顺应 共时顺应
  • 简介:维索尔伦的语用顺应从宏观、微观层面诠释了意象扭曲的原因,在宏观上意象扭曲顺应了文化语境,在主观上意象扭曲顺应了译者的创作需求,在微观上意象扭曲顺应了语言语境。

  • 标签: 意象扭曲 语用顺应论 文化语境 语言语境
  • 简介:互文性是存在于广告语篇中的一种语言现象,指不同体裁、话语或风格在广告语篇中的混合与交融。同一切言语交际活动一样,广告互文性的生成也是一个连续选择的过程。成功的广告在选择过程中要顺应具体的交际语境和交际对象,是体裁互文性和文化互文性的艺术融合。

  • 标签: 广告 互文性 顺应论
  • 简介:顺应从一种崭新的语用视角来考察语言的使用情况,是一个极具解释力的语言学理论。该理论认为,顺应性是人类使用语言的本质特征,这恰巧与动态的翻译过程不谋而合,因此,顺应对翻译研究有很好的辅助作用。文章以运动广告为例,从语用顺应视角看此类广告翻译顺应性的体现,从而得出:成功的广告翻译实质是对语言的成功顺应

  • 标签: 顺应论 运动广告的翻译 顺应性
  • 简介:摘要当前,所有行业都格外重视创新,因为创新才能使得一个行业更具活力,在行业发展的过程中,新闻采访是媒体行业竞争的重要途径,在采访时使用语言顺应能够以不同的视角来完成采访任务,所以,语言归顺在新闻媒体行业的发展中占据着重要的地位。本文主要论述了新闻采访中的语言顺应现象,以供参考和借鉴。

  • 标签: 新闻采访 语言顺应 心理学 交流
  • 简介:谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。汉语谚语是中国人民群众的口头创作,凝聚着中华民族的智慧和精髓。所以谚语汉译英是向其他民族介绍中国文化的渠道。本文将从顺应的角度来探讨汉语谚语的翻译问题,并试图从这个新角度来寻找谚语汉译英的翻译技巧。

  • 标签: 汉语谚语 翻译 顺应论
  • 简介:结合关联顺应,从说话者和听话者两个维度对“讲文明树新风”平面公益广告进行定性与定量分析。发现说话者通过各种关联假设,借助词汇、句法、语篇等语言因素及颜色、大小、比例等非语言因素设计出合适的公益广告。听话者根据自身百科知识和语境正确理解其意图。此类公益广告也呈现出结构顺应和语境顺应的特点,分别表现在正式度、直接性、修辞性三个方面和顺应物理语境、社会语境、心理认知语境三个方面。

  • 标签: 关联论 顺应论 关联-顺应模式 公益广告 语境顺应
  • 简介:明武帝时,宁王反叛,略九江,破南康,强攻安庆。时任江赣巡抚的王阳明奉旨平叛,各地大将军纷至,求速战,王阳明不允。一将军大骂:“士气不可泄,

  • 标签: 顺应 王阳明 将军
  • 简介:公示语作为长沙形象的名片,其翻译的精准性对于人们的交往以及城市文化的传播有着巨大的影响,尤其是长沙大街小巷餐饮业名称的翻译。顺应为公示语的翻译提供一个全新的视角,从语言层面的顺应与非语言层面的顺应分析长沙餐饮业名称的翻译,并在顺应的理论指引下得出餐饮业翻译应当遵守的两个原则,即省力原则和忠实原则。

  • 标签: 餐饮业名称翻译 顺应论 语言层面 非语言层面 翻译原则
  • 简介:外语教学不仅需要教授语言形式的运用,更要培养语言学学习者的语用能力,以便进行得体的交流。在外语教学中,可从语境相关成分、顺应结构对象、顺应过程的动态性以及顺应的意识突显四个角度来培养学生的语用能力,避免语用失误。

  • 标签: 语言顺应 语用能力 语用失误 英语教学