简介:历史上,随着各民族间的频繁往来,"译语"体分类词典应运而生。尤其在元、明两代用汉字标记蒙古语的"译语"体词汇资料非常丰富,这对我们研究蒙古语发展史以及当时蒙古社会经济、文化等诸多方面都提供了重要的文献依据。时至清代,那种用汉字标记蒙古语的"译语"传统似乎已中断。在清代,除大量的用满字标记的蒙古语资料外,还有叶西多尔杰用藏文字母标记蒙古语的《贤者之海》①,用朝鲜字标记蒙古语的《蒙语老乞大》、《蒙语类解》等②,以及清嘉庆年间(1801年)的满汉同文《新出对象蒙古杂字》③。后者实为汉字标记蒙古语的"译语"体分类词典承上启下的重要资料,无疑对研究清代蒙古语的方言、口语具有一定的学术价值。满汉同文《新出
简介:Ⅰ.用国际音标注出下列单词中划线部分的字母、字母组合或整个单词的读音:①glare//②epoch//③theatre//④measure//⑤resist//⑥clothing//⑦bury//⑧poisonous//⑨quarrel//⑩campaign//⑾musician//⑿chalk//⒀neighbour//⒁monkeg//⒂cough//Ⅱ.在一般要重读的单词下面划一根线:1.Hewillbehereatanymomentifhedrives.2.Youshouldstopsmokingatonce.3.Whathaveyoubeendoingrecently?4.Doringmeup.5.HowfastthingsaremovingforwardinChina?.6.“Isthereanyletterforme?”