简介:摘要:我国是一个历史大国,不论是在文学作品上还是在宗教文化上都有很深的意义和内涵,中国文化,博大精深,源远流长,所以我们在做一些文学作品翻译工作的时候,需要遵循一定的翻译原则,保留外国作品文章中文字本来的意义,所以我国文字作品中大部分会存在着一些宗教文化元素,在翻译过程中我们保留一些宗教文化元素在里面主要是为了体现外国作品中体现的一些风俗和宗教信仰,也更加能够让读者理解文章中更深层的含义,在翻译过程中,因为宗教文化会涉及很多很专业很复杂的东西,所以这给翻译者们带来了麻烦,但是只要遵循原则,就一定可以化解所有遇见的困难。
简介:<正>据文身史书记载,刺青这东西起源于尼罗河畔,进而流传至全世界。这个观点有些令人不服.谁不知道我国古代越国人酷爱文身,不过屈指算来,两河流域似乎比古越还要早上那么几年,也就只好作罢,暂且将这东西算作舶来品。书中还有一个观点却是不得不令人信服——文身的起源。与原始宗教有关。本来么,宗教讲究的就是一个“信”字,除了宰杀些牲口、活人祭祀外,在自己身上留下些标志似乎更能显示虔诚,以致现如今还有些人动不动就拿些家伙向自己身上招呼。随着时代的发展,文身以其伤害小、标识清晰、持久逐渐取代了自残,但归根结底,它们无外乎表现的都是自己内心对宗教的忠诚与痴迷。