简介:Potlatch一词是以前居住在美国华盛顿州领域内的钦鲁克(Chinook)印第安人土语的译音,原有“给予”的含义。由于这种风俗涉及明显的财富性质,常译为“夸富宴”,或译“赛富宴”、“赠财宴”,亦有讹译其音(′pot,lats)为“捕耳打吃”者。举行这种活动时必然伴有盛大的宴会,故也常称为“大宴会”(Greatfeast)。这种原始的风俗,从政治方面看,它似乎是一种攫取统治地位的方式,从经济方面看,被一些学者认为是财产的分配、再分配或借贷付息的办法,从社会方面看可以起到竞争威望和特权以及挽救面子等作用。总之,夸富宴的作用是很复杂的,文化人类学家对它的解释也不一致。历史学家利用这种文化现象窥测古代社会,甚至有人曾经把中国的尧舜禅让也归为夸富宴的结果。这篇短文是美国弗蒙特大学(UniversityofVermont)哈维兰(WilliamA.Haviland)教授根据罗纳德·诺乃尔和伊夫琳·诺乃尔(RonaldP.RohnerandEvelynC.Rohner)合著的《垮求脱:布列颠哥伦比亚的印笫安人》(TheKwakiutl:IndiansofBritishColumbia)中的有关章节编写而成,收入其所著的《人类学》(Anthropology,1974年美国版)作为第二十章的附录(441—443页)。夸富宴不仅在北美洲、南洋和其它地方一些当代初民中存在,而且有古老的渊源,其所反映的政
简介:<正>近来因参加迻译一本文化人类学辞典的工作,查阅了不少有关人类学方面的资料,发现有将Potlatch一词译为“冬节”,确实就本义来说将Potlatch译成“冬节”无不可,然从民俗学和人类学意义上说,似应译成“夸富宴”或“赠财宴”更为妥当。它主要是流行于加拿大西北海岸以及美国华盛顿州饮鲁克印弟安土著中一种以礼物馈赠他人,从而显示自己慷慨富足的仪式或风俗。由于这种风俗或仪式明显地涉及到财富的问题,故译为“夸富宴”是合适而贴切的,这种风俗和仪式从政治方面上看,是一种显示自己地位,并且进一步攫取统治地位的手段;从社会方面看,可以起到树立威望,安抚众人,震慑不谋之轨的作用,从经济方面看,是一种财产分配、再分配、借贷付息的方法。这些意义和效果无不是通过“馈赠财富、夸耀财富”含蓄地表现出来。因此“Potlatch”意译为“夸富宴”能同这些意义和效果有机地联系起来。当然,这种仪式多半在冬季举行,故直译成“冬节”尽管不错,然内在意义则相对难以揭示了。