简介:商务汉语考试(BCT)是为测试第一语言非汉语者从事商务活动的汉语水平而设立的国家级标准化考试。BCT有纸笔考试和机考两种并行的考试形式,以满足汉语考试用户的不同需求。本文将机考(CBT)的考试结果与纸笔考试(PBT)的结果进行初步的分析比较,在此基础上对BCT机考的设计作出评价。比较的结果显示:BCT纸笔考试和机考的考试结果总体上比较接近,输入汉字与手写汉字的样本在判断考生的书面表达能力上都能提供足够的信息,因此对两种媒介的考试进行统一的分数解释是可行的。
简介:《商务馆学汉语词典》和《汉语教与学词典》两部词典由于不同的编纂目标进而影响到了词典的释义理念:前者以“易查、易懂、易学”为编写目标,释义时更多采用同义对释、语素扩展释义等以词释词的释义方法;后者在编纂理念中突出了“教”,释义时更多采用多式综合释义等分析性释义方法。在学习型词典的优选释义原则指导下,学习词典应尽量采用分析性释义方式,避免使用以词释词等非优选的释义方法。
简介:文章对《商务馆学汉语词典》辨析栏的选词情况进行了多维度的考察,参考《汉语水平词汇与汉字等级大纲》对被辨析词难度进行了统计,利用北京语言大学HSK动态作文语料库对该栏目中被辨析词的易混淆程度和被辨析词对/列的完整性等问题进行了定量分析。结果显示:一些辨析栏的辨析对象在典型性和完整性上存在不足,部分被辨析词对/组的易混淆程度(混用率)不高;建议对发生在两个以上词语之间的混淆和误用情况全面梳理,确保辨析的全面性。总体来说,辨析栏的编纂还没有完全走出汉语本体近义词辨析的模式,在选取辨析对象时缺乏客观标准,应该从汉语学习者词语混淆误用的实际情况出发,充分运用语料库资源和技术,加强对非近义的易混淆词的观察和描写,使辨析更具客观性和有效性。