学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:风浪中,船沉了。惟一的幸存者被海浪推到一个荒岛上。每天,这位幸存者都翘首以待,希望有船驶来,然而,盼到“花儿都谢了”,仍然是失望。为了活下去,他千方百计弄来一些树木枝叶,千辛万苦搭建了一个“家”,每天千虔万诚地祈祷“救世主”的出现。可是,上帝没有求到,却招来了“恶魔”——一天,他外出寻找食物时,一场大火把他的“家”化作了灰烬。他悲痛交加,绝望至极。

  • 标签: 幸存者 得与失 救世主 风浪 海浪 花儿
  • 简介:古希腊时期,有一个学生问哲人苏格拉底:“请您告诉我,为什么我从未见过您愁眉苦脸?您的心情总是那么好吗?”苏格拉底回答说:“因为我没有那种失去了它就使我感到遗憾的东西。”苏格拉底的好心情,与他的得失观是密切相关的。

  • 标签: 得与失 苏格拉底 古希腊时期 得失观 心情 哲人
  • 简介:人物:郑民——男,民政干部。小楠——女,护士。小玲——郑民的对象。地点:某医院一角。[空中悬挂着“肃静”的牌子。台中有一张长条靠背椅。[幕启:婴儿啼哭。郑民边哄婴儿边上。郑民(无奈地像填枪弹似地哄着婴儿)唉!你妈怎么还不来?[护士小楠上,见此情景,一愣。小楠哎,有你这样哄孩子的吗?你这个爸爸是怎么

  • 标签: 民政干部 就是你 还给我 生下来 给你 一只手
  • 简介:误译发生的原因往往存在于语言特点上的差异,在词义、短语及句子等各个层面上都有可能造成误译。中日文翻译之际,有两个需要克服的障碍。第一点是大多数的汉语称谓语没有完全对应的日语,所以译者需要指示哪个称谓语(有时包括人称代词)指的是谁。第二点是语序不同,特别是动词和宾语的位置不同,译成日语时必须颠倒译出。一般来说,汉语的宾语比日语要长,这个颠倒工作做起来并不容易。笔者在去年的一篇文章中概述了日本全红楼》的历程山,在此,将以最早日全译本平冈龙城《国红楼》为例,从误译的角度来加以简单论述。

  • 标签: 《国译红楼梦》 误译 称谓语语序差异
  • 简介:翻译是跨文化交际的特点之一,译者在翻译的过程中充当桥梁作用。本文从许渊冲的“意美,音美,形美”三美原则对他翻译的李商隐的诗《无题》进行评价,并指出译文的得与。本文认为,要在音、形、意之间达到完美的统一几乎是不可能的,许《无题》也存在形式与意义矛盾这一缺憾。

  • 标签: 许渊冲 《无题》 “三美”原则 得与失
  • 简介:1920年至1922年出版的《国汉文大成红楼》(正文简称"国译本")是《红楼》日史上最早的一个前80回全译本。该译本的产生背景为何?幸田露伴、平冈龙城作为合译者,是如何分工的?幸田露伴这位日本近代文豪对《红楼》有哪些真知灼见?这一距今将近百年的译本采用了何种文体?在整个《红楼》日系统中,如何判定该译本的意义?这些正是本文想要着重探讨的问题。

  • 标签: 《红楼梦》 平冈龙城 幸田露伴 文体 意义
  • 简介:2007年是中国房市最牛的一年,在人们对“史上最牛钉子户”的新闻还记忆犹新的时候.迟子建的小说《起舞》引入注目,也在意料之中。这篇小说一反迟子建以往简练明净的风格,将目光投向新鲜的现实和尚在保鲜期的历史,一开始就是哈尔滨城市历史的铺陈,让人想起了王安忆《长恨歌》的冗长开篇;

  • 标签: 得与失 城市历史 《长恨歌》 迟子建 哈尔滨 王安忆
  • 简介:《活着》是一篇相当成功的微型小说。作品以一个见义勇为、知恩必报的老套题材,写出了小人物对生命意义的独特理解与实践,令人信服地揭示出传统美德的当代意义与价值,读罢给人以精神的提升和哲理的启迪。其成功之处,至少有以下几点:一是立意好。活着,就要对得起良心,这是传统中国人最朴素的人生信念和最基本的价值观念之一。然而,伴随着商品经济的繁荣和发展,一些人在钱包日趋鼓胀的同时精神却逐渐萎缩。某些传统

  • 标签: 微型小说 当代意义 传统美德 棉花 传统中国 价值观念
  • 简介:摘要 : 《红楼》是我国文学的集大成之作,《红楼》各种熟语的使用是其重要特色之一,书中使用的大量的熟语,在刻画人物形象上起着重要作用,也反映了一定的社会文化,很多具有特殊的内涵,因此这些熟语的翻译要灵活的采用不同的方法。

  • 标签: 《红楼梦》 熟语 翻译
  • 简介:今年“十一”黄金周大堵车之后,交通问题又成为舆论焦点。而相形之下,同为超大型都会的上海,其交通状况明显好于北京等其他东部中心城市。一个城市的交通状况,取决于诸多方面。大到城市规划,小到信号灯控制国。正如专家所说,中国的城市交通就像温水煮青蛙,大家都在煮这只青蛙,慢慢就煮死了。

  • 标签: 交通问题 上海 得与失 “十一”黄金周 中心城市 交通状况
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:《暖春》讲述的是一位老人和两个孤儿三代人之间感人至深、催人泪下、歌颂真情呼唤爱心的动人故事。据网上资料显示,影片热映山西,让《英雄》在山西的第二轮上映草草收兵,多年不见的零售票口观众排长队的现象再次出现。影片上映二十多天,全省票房已达85万元。山西忻州地区的电影发行负责人告诉记者,在忻州,该片的票房远远好于《英雄》。《英雄》在忻州放映4天,票房4000元,而《暖春》的票房则高达9万元,而且还没有在乡镇上映。在中国当代的电影中,为何这样一部叙事简单、题材普通的小制作电影在城市和偏远地区都能受到好评、乃至在局部地区竟能胜过《英雄》?首先,本片之所以获得了这么大的成功,主要在于其人文内涵与当前广大民众的社会心态有着自然贴切的融汇。本片没有复杂的故事结构,没有空洞的说教,而

  • 标签: 人文内涵 中国当代 影片 偏远地区 观众 英雄
  • 简介:<正>有一次看电影杂志,说到莫文蔚的现任男友冯德伦。作者的口气满是欣赏,说这家伙要长相有长相,要演技有演技,要才华有才华,要个性有个性,为什么不红?因为他对把自己炒红这事太不上心了。演《美少年之恋》后稍稍有了点红的势头时,也不想着趁热打铁,反倒一个人跑去弄独立电影,拍了个讲恋物者的故事。别人问他为什么选了这么个生僻的题材,他回答说,"恋物是爱的最高境界。"

  • 标签: 冯德伦 莫文蔚 上真 女同学 生有 苦恋
  • 简介:古典文学作品英译数修辞及文化信息传达最难,但译者仍可以通过补偿达到异曲同工之妙。本文选取《红楼》的两个英译本以实例分析补偿法在翻译中的妙用。

  • 标签: 翻译 《红楼梦》 补偿法