简介:中医典籍中文化负载词英译研究近年来引起了学者的关注,但研究尚不充分。本研究基于代表性、影响力和译者的文化背景三个原则选择了文树德(PaulU.Unschuld)的HUANGDINEIJINGSUWEN:AnAnnotatedTranslationofHuangDi’sInnerClassic-BasicQuestions,分析其中文化负载词的英译处理策略。研究发现,文树德等人在处理文化负载词时,展现了与众不同的解读视角和翻译策略,其英译术语自成体系。对于许多中医术语英译,文树德采用了直译结合脚注,并旁引多位研究者的研究结果,形成了文树德式中医古籍英译特色体例模式,即翻译和注释相结合模式。对于其中的文化负载词,例如"脏""腑""督脉"和"任脉"等,他追本溯源,注重探究中医术语中比象和隐喻的原意,力求使译文竭尽可能地接近源文。文树德版本的另一大特色是其尽可能避免使用西医术语。此外,书中随处可见大量脚注,这些脚注多数为王冰注的译文或呈现其它相关领域存在的不同见解,有助于补充翻译中未尽意的地方或有争议的地方。文树德采用多种方式,或深度翻译,或出版系列书籍,深究每一字每一词,参照那个时代的语法、句式、古汉语知识,力图反映那个时代人们的生活状态和对生命现象的认识程度。这种忠于原著、忠于历史的翻译态度对中医古籍的翻译和文化传播意义重大,有助于西方学习中医者领会这些词汇的文化内涵。
简介:民间总有一些口口相传的东西,从小就疑惑其真实性,但老人说的一本正经,头头是道,不由得你不信,自己也会常常暗自做验证,却是有时灵验,有时不灵,让人们一头的雾水。民间智慧来自于体验,而不同的人总结的经验,总是跟自身生理病理特点相关的。比如吃盐多会加重咳嗽这句话,如果是对于患有慢性咽喉炎的人来说,绝对是真的,因为咽喉部有炎症的,只要是浓烈的东西,不管是酸甜苦辣,都会造成咽喉部炎症的加重,进而加重咳嗽症状。还有其他一些疾病患者最好少吃盐,否则或直接、或间接的会加重咳嗽,比如支气管扩张、慢性阻塞性肺病合并有慢性肺源性心脏病、慢性扁桃体炎等。