学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要近几年,在国家“一带一路”伟大战略构想的支持下,西安等“一带一路”沿途上的重要城市,都在其旅游业上得到了迅速发展。但这些城市都有着自己独特的文化,因此旅游文本的翻译已成为影响这些城市旅游业发展的重要因素之一。在外文本翻译中,应尽量保有这些城市所具有的异国特色,因此,在翻译过程中应以异化翻译为主,突出城市旅游特色,使中国城市、中国特色走出国门,同时也因以归化翻译为辅,以减少本土文化与游客文化的矛盾,尽量消除异化翻译带来的文化误读现象。

  • 标签: 一带一路 旅游外宣翻译
  • 简介:摘要:世界是一个整体,各个部分紧密联系。发展的需要,各个国家的人交流日益频繁,这就使得翻译具有一定的跨文化交际的性质。本文主要利用文献研究法和案例分析法,点明跨文化理论在如今紧密联系的世界的重要性。进一步探讨翻译和跨文化理论的关系。

  • 标签: 外宣翻译 跨文化交际和传播 译者素质
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:摘要随着跨文化交流的不断加强,外语的应用越来越普遍,社会对应用型外语人才的要求也越来越高。本文将从理论联系实际的角度,具体阐述旅游类文本的特点及中日文互译时的翻译方法,希望能够对相关专业的学习者有所助益,提升日语实践应用能力。

  • 标签: 旅游类文本 功能 特点 翻译方法
  • 简介:摘要:书法文化是国家和民族历史文明成果的重要标志,是中华优秀传统文化的重要组成部分。随着我国综合国力的不断提升,中华文化外英译以及相关研究工作得到了社会普遍的重视,但我国书法文化外英译工作仍亟待进一步完善。基于此,本文将解析中国书法文化对外宣传英译所面临的问题,并提出了具体的应对措施。

  • 标签: 文化翻译观 外宣翻译 书法文化
  • 简介:一"这是叔。"父亲指着我眼前的一个中年男人对我说。"叔。"我乖乖地叫了一声。"真乖。"说着,叔就摸了一下我的头。这样摸我的时候,他的脸上始终笑着。他笑起来的样子非常好看,就像是那里升起的一轮太阳,或者是那里正在出彩虹,给我的感觉是灿烂一片。我就坐在他对面的一把木椅上。父亲就在离我不远的另一把椅子上坐着,他的脸上也挂着太阳一般的笑容。

  • 标签: 对我说 木椅 一本 杨家桥 就这样 努努
  • 简介:丽江有国家公认的民族文化与旅游结合的成功模式,这个模式的经验积累始自丽江旅游的起动之日.丽江旅游始终坚持民族文化,把文化作为旅游的拓路者,同时这也是为民族文化搭桥、引渡展演了丽江旅游的大舞坛,充分彰显了民族文化是丽江旅游的灵魂.丽江旅游历经近三十年的历程,三十年来民族文化与旅游手牵手的走过来了,但是近几年来,丽江民族难能有新的拓展,更没有民族文化深层处的研究开发与提升,大多研究成果都为历经多年的老文化重谈,弄得民族文化老化,缺乏深层处文化的内蕴活力,难以诱动激发旅游者的情怀.

  • 标签: 旅游文化 丽江 民族文化 经验积累 研究开发 研究成果
  • 简介:引子老确有其人,只是这个""姓是大伙变更过来的,其来源于一个方言词,叫做"谎"。单论""字,词典上解释为"公开地说出来"。把它和"谎"字组合在一起,便包含两层意思:一是说善意地捣个小鬼,哄个人。张三一见李四,作大惊状,说:"你咋个在这里闲逛哩,难怪到处寻你不见!快走,你家房子着火哩!"李四自然心头一紧,正作势起身,忽见张三脸上隐隐透出笑意,便停下步子,说一句:"这狗日的,你这谎哩!"于是两人言归正传,拉起别的事情来;"谎"的第二层意思就是指吹牛皮,特别把那种吹得无边无际的行为称为"死谎"。我们局里一百多号人,

  • 标签: 队长 派出所 刑警队 烟锅 方言词 破案
  • 简介:一1951年3月的一天,辽宁沈阳皇姑屯区富贵街110号的王记杂货铺,进来几个便衣警察,对着杂货铺老板王子明喊道:"佟荣功!你藏不住了!跟我们回北京!"当时正处在镇压反革命运动高潮期,抓几个国民党特务不是什么新鲜事,但是,王记杂货铺的老板可不是

  • 标签: 宣侠父 蒋介石 国民党 西安 八路军办事处 中国共产党
  • 简介:时间:当代。地点:汴梁城。人物:李子信——和画院董事长,民间知名书法家。

  • 标签: 画院 董事长 书法家
  • 简介:江苏省旅游资源丰富,近些年来,愈来愈多的国外游客来江苏观赏游玩。旅游景点介绍的英文翻译可以让外国游客了解江苏文化,了解中国文化,有利于江苏文化的对外传播和经济的对外发展。

  • 标签: 景点介绍 文化因素
  • 简介:<正>一研究诗的人常把格律比作诗的肌肉和骨骼。如果承认这个比喻是确当的,在译诗的时候,就应该把原诗的格律看作是必须传达的东西。我国诗译界向有两派说法,都是不大看重传达诗格律的。一派可称“神韵派”,另一派可称“民族习惯派”。“神韵派”主张,译诗的宗旨全在于领悟和传达诗的“神韵”,为了“神韵”,译文怎样处理格律问题,原则上都是可以的。“民族习惯派”则认为,不管外诗具有何种本民族的格律形式,在译文中都须转换成中国人所习惯的结构类型,译者无须在探究和传达诗格律上煞费苦心。其实,这些都是莫大的误会。“神韵派”之所谓“神韵”,大约主要是指诗的思想意蕴和情感内涵。这些东西除直接凝聚在词语和形象体系内部,也同时寓含在诗歌的特定节奏和语调之中。而特定的节奏和语调又总是发源于特定的格律形式。因此,怎么能把诗的“神

  • 标签: 奥涅金 诗节 译文 形象体系 普希金学 韵脚
  • 简介:1.夺嫡皇室的权力争夺风波还是没个消停。这壁垒分明的两大集团,一边是太子朱高炽和儿子朱瞻基,以及文臣杨士奇、杨溥、杨荣、夏原吉、蹇义、黄淮等一班东宫僚属。他们都是朱棣为太子挑选的当代最知

  • 标签: 仁宣 朱高炽 朱瞻基 李时勉 杨士奇 朱棣
  • 简介:江南水乡的风俗是清嘉平和的,周庄也不例外。《贞丰拟乘》说:"男勤于耕,女勤于织,颇以家为念","合里素称勤俭",就是一个侧面。除了日出而作、日落而息,与其它地方人一样,周庄人用许多民俗活动来调节沉闷单调的生活内容,这里面有祖祖辈辈传下来的规矩办法,有借鉴于他乡邻里的娱乐经验,也有

  • 标签: 宣卷 周庄镇 生活内容 民俗活动 江南水乡 中老年妇女
  • 简介:在三角湖,为育邦而作这可不是人为的特意打造的湖泊校园的滨湖路,反为它而弯曲我们的行走因了它而有了曲线

  • 标签: 柳宗宣 中国 当代文学 诗歌
  • 简介:陶濬(1846—1912),原名祖望,字心云、心耘、文冲,号稷山、稷叟,别号东湖居士,室名稷山馆,通艺堂,绍兴陶堰人。同治丁卯(1867)乡试副榜,再应光绪丙子(1876)乡试,中24名举人。后应聘赴广东,任广雅书院山长,

  • 标签: 陶濬宣 其人其事 乡贤 副榜 陶堰 北碑
  • 简介:2013年12月16日的《卫报》上刊登了斯拉沃热·齐泽克的文章:《曼德拉葬礼上的“冒牌”手语翻译说明了一切》。在文章中,齐泽克就曼德拉葬礼上出现“冒牌”手语翻译一事,给出了颇为发人深思的解读。

  • 标签: 手语翻译 《卫报》 曼德拉 齐泽克 葬礼 文章
  • 作者: 佚名
  • 学科: 文学
  • 创建时间:2019-10-03
  • 简介:在有关美学的学科性质、美之本质、美感、形式美、艺术、美学范畴等论题的探究中.作者贯穿了历史与逻辑相统一的方法,在思维工具方面.作者以历史与逻辑相统一为基本方法.但也借鉴了现象学、符号学、阐释学、文化学等思潮的方法.因此丰富了美学研究的方法和观念.可以说.综合方法论的运用构成毛国《美学新探》的一个明显的理论特色,同时.作者也不单纯地沉醉于历史与逻辑相统一的方法单线条地澄明美学思考的精神田园.而是以历史与逻辑相统一为基本的方法论.而综合现象学、阐释学、符号学、文化学等视野的方法和观念.以寻求对于美与艺术之谜的新视野的提问和解答

  • 标签: 毛宣国美学 美学新探 评毛宣国
  • 简介:本书由3个板块构成,即翻译理论、翻译批评、翻译实践。翻译理论深入中外古今译苑,综罗文献,备采众说,且简明扼要。翻译批评有评有论,有赏有析,尤其对钱译许译的标举,举一反三,可谓后学津梁。

  • 标签: 翻译理论 翻译批评 翻译实践 举一反三