学科分类
/ 5
90 个结果
  • 简介:  中国的现代精神,从本质上来讲应当归功于翻译.自近百年以来,整个西方的知识都被"翻译"到了中国.今天如果谁要是走进中国的书店的话,他一定会惊讶不已:西方的每一部著作,无论是对中国持批评的态度,还是一些保守的意见,都会在原著出版没有多久就会被译成中文.……

  • 标签: 中文版序 佛像解说 佛像魄力
  • 简介:这本回忆苏珊·桑塔格的小书2008年开始动笔,这一年,我应邀为文集《导师、缪斯和恶魔:三十位作家谈改变他们生活的人》(自由出版公司,2009年)撰稿.我想写伊丽莎白·哈德威克这位受人敬重的文学评论家和小说家.她几个月前刚去世,是我20世纪70年代初在巴纳德学院读本科时候的老师.可结果是哈德威克已被两人选走.

  • 标签: 不同桑塔格 中文版序 桑塔格永远
  • 简介:茨维塔耶娃曾对阿赫玛托娃说:"乡下的圣母像像我。"在大清洗的年代里,她祈祷让阿赫玛托娃活下去,在致后者的信中她说"请立即回复,请把地址抄在墙上,以免丢了。"但是,茨维塔耶娃没有写在信里的事是,

  • 标签: 茨维塔耶娃 阿赫玛托娃 诗歌创作 月亮 肖斯塔科维奇 出版
  • 简介:1946年,中国战地记者、文学研究者萧乾站在苏黎世詹姆斯·乔伊斯的墓前凭吊时说:“这里躺着世界文学界一大叛徒。他使用自己的天才和学识向极峰探险,也可以说浪费了一份禀赋去走死胡同。”49年后,萧依然认为乔伊斯滥用了其精湛的技巧。此时的萧已获得了发表保留意见的权利;他与夫人文洁若刚刚完成了一项或许连赫拉克勒斯都自叹弗如的工程——将《尤利西斯》译成了中文。“人到老年应该做些有

  • 标签: 《尤利西斯》 詹姆斯·乔伊斯 翻译家 中文版 斯蒂芬 作品
  • 简介:<正>有一段时间,我很爱翻阅芭蕾读物,所以,戴爱莲那清癯却极富朝气的面容,还有关于她的点点滴滴逸事,至今一直在我眼前浮现,有时还忍不住笑出声来。苏子瞻在《文与可画筼筜谷

  • 标签: 筜谷 戴爱莲 声来 子瞻 我的祖国 自我解嘲
  • 简介:内容摘要本文根据网络上、微信里疯传的英文诗及由此衍生出来的不同版本的中文诗,分析了原创英文诗的特点及再创作中文诗的特点,证明当英文遇到中文时,你会知道中文有多强大。

  • 标签: 英文诗 翻译 中文诗 特点
  • 简介:女儿在美国学中文断断续续已经有八年了,为了教她学中文,我们是动手早,干劲大。八年前,那时中国大陆还没有专门给海外儿童学中文编的教科书,我们就请人从国内带来了全国小学语文统编教材。太太说我的小学语文成绩太差,自告奋勇地当了女儿的语文老师,我干上了助教。

  • 标签: 中文 小学语文 清洁工人 中国大陆 语文成绩 统编教材
  • 简介:诗人北岛谈到一则亲身经历,一回他买蜡烛(Candle),售货的老太太硬是听成避孕套(Condom),双方为此鸡同鸭讲了半天扯不清楚。于是他解释:“就是在黑暗中用的那个东西嘛。”老太太也认真地回敬:“对呀,可不就是这么回事吗?”如今中华文明向西方文明进军的势头越来越好,欣赏古老的东方魅力在老外中越来越时髦,其前景无可限量,想学中文的洋人比以往任何时候都多。我曾教过一位即将赴华工作的英国工程师约翰,他决定临行前先恶补一下汉语口语,以便一踏上中国就能应急。这位先生指定要学的教材是BBC广播公

  • 标签: 中华文明 中文 汉语口语 西方文明 避孕套 英国
  • 简介:中文系是座山,一座望不见巅峰的山。十五年后回首遥望,感觉自己还在半山腰。当年引我上山的恩师们,却不曾被岁月阻隔,倒是越来越近了,

  • 标签: 诗歌 文学作品 现代文学 《我的中文系》
  • 简介:跟《中文系》的两位责编私底下聊天的时候,我说,如果可能,《中文系》是一本应该设定"准入制度"的小说。没趣的人免读。不怀旧的人免读。青春没有遗憾的人免读。不喜欢大学生活的人免读。可惜,长篇小说的市场如此萧条冷落,哪儿还容得作者和编辑挑剔读者呢?为读者服务都来不及。只是想借此表达对《中文系》的肯定而已。

  • 标签: 中文系 长篇小说 准入制度 爱情 为读者服务 大学生活
  • 简介:该书由著名学者欧阳昱先生编著,2016年5月在台北市猎海人出版社出版。此书以谈文化交流为铺垫,主要讨论了澳中文学交流。全书共分为上中下三编,先写澳大利亚文学在中国的情况,把澳大利亚的华人文学当做中澳文学关系的一个领域来考察,对该文学的历史进行了诗意的勾勒,介绍澳大利亚文学中华人的英文写作等;中编写中国文学在澳大利亚的译介,起源、流布、影响等情况并探讨了从1788年到2007年这220年来中国文学如何通过英文进澳大利亚等;下编三章分别讨论两位澳大利亚华裔作家以及三位澳大利亚作家等,从各方面揭示澳大利亚的多元文化,

  • 标签: 澳大利亚文学 英文写作 交流史 文化交流 欧阳昱 上中
  • 简介:早在1908年,鲁迅发表于东京《河南》月刊的《摩罗诗力说》、《文化偏至论》(均写于1907年),就高度评价易卜生的个性精神;仲遥在《学报》第10期上发表的《百年来西洋学术之回顾》,对易卜生也有介绍。1914年……

  • 标签: 易卜生 早期中文译介 中国 文学传播 戏剧
  • 简介:一部具有优秀汉语译名的英文影片是吸引中国观众视线、取得高票房的一个重要因素。一般翻译的标准即“信、达、雅”,而电影片名的翻译,因其特殊性而与一般翻译的标准有少许不同。本文通过一部美国动画片TheAntBully的中文电影片名的翻译,探讨电影片名的翻译的特殊性与翻译原则。

  • 标签: 电影片名 翻译原则 翻译方法
  • 简介:看来,韩同志开始重操旧业了,数十年前他曾在山西乡下的中学里以授课挣钱.此番演讲的现场气氛如何?非目击者不得而知.照惯例,演讲的人辛辛苦苦,即使口笨,也总是会收获到一些善意的笑声,或者鼓励的掌声,乃至于热烈掌声之类吧.但作者在整理这份阐述人格的稿子时,将那些零碎儿一概忽略不计,这是否显现出前教师的一点人格特色呢?

  • 标签: 演讲 忽略 中文系 授课 善意 作者
  • 简介:摘要文言文是我国优秀传统文化的重要组成部分,但由于古代和现代的语言习惯不同,学生理解起来比较困难,致使目前高中语文文言教学现状不容乐观。在此,本人结合自己的教学经历,仅从个人的角度,浅析文言文教学的一些方法。

  • 标签: 文言文 激趣 诵读 联系现实 提升
  • 简介:中文系有什么用?从我1978年考上西北大学中文系那一天起,就有不少人不断的问过我,我在上学期间,乃至整个干部职业生涯中也不断地问过自己。

  • 标签: 中文系 西北大学 职业生涯 上学期
  • 简介:又下雨了。这年夏天,不知什么缘故,气候十分反常。这里的夏天原本是北方内陆城市特有的那种简单明快型:被太阳暴晒几天后,整个世界会逐渐被地面腾起的灰尘笼罩。就这样,热量、灰尘、小动物和人们的烦躁与欲望累积到一定程度,铁定在一个闷热的傍晚随着雷鸣电闪喷薄而出,化为倾盆暴雨。

  • 标签: 女教授 中文系 内陆城市 小动物 夏天 灰尘
  • 简介:《莎翁情史》在实现莎士比亚的剧本创作、莎士比亚与薇奥拉浪漫爱情等情节建构的同时,通过厚重的历史解构、多重的后现代文本策略,合理把握历史的客观性、文本性和可建构性,实现了无形的文史融通和置换。格林布拉特认为,戏剧作品凝聚了其他非文学文本中的社会能量,是各种社会历史因素"协商"和"交换"的结果。影片以实际的文艺创作印证了这一观点,莎士比亚的爱情盛宴也是经典莎剧流通与转换的结晶。

  • 标签: 莎士比亚 莎剧 文史 流通 轶闻