简介:《日本亚洲学会学刊》是最早专注于日本研究的英文刊物,且持续时间最长。早期《学刊》引领了大批基础性经典日文文献的翻译工作,进而铺展至有组织、有计划、有系统的日本研究活动。其全面广阔的研究领域与百科全书式的研究理路影响了日本研究的广度与深度。聚拢在《学刊》周围的旅日欧美学者以“他者”的眼光将日本置于世界格局下,很好地兼顾了学术价值与趣味性的并重。《学刊》的撰著者队伍与常规的读者群体保证了其专业学术性的研究诉求。《学刊》为外部世界更加真切地了解日本贡献了丰富翔实的资料,也为日本学界与普通民众反观自身提供了镜鉴,成为东西文化汇通的桥梁和纽带。
简介:近年来,语法化受到研究者越来越多的重视。语法化也就是实词虚化为语法标记的过程,亦即具有实在意义的词项或结构在某些语境下逐渐具有语法功能,并在语法功能固定下来以后进一步发展出新的语法功能。基于该理论.我们觉得现代汉语中的“注意”一词有一定的语法化倾向。为调查“注意”是否具有语法化倾向,我们进行了语料库分析和问卷调查。我们的调查结果发现,现代汉语的“注意”一词正在经历一种语法化的过程,显示出强烈的情态化倾向,即原本用作实义动词的“注意”现在可以被用作情态动词,词汇意义明显虚化或弱化。同时,问卷调查发现,多数人(包括一些权威的汉英字典的编撰者)并未意识到这一语法化现象,故而在汉译英“注意”一词的过程中.还是倾向于按实义动词来理解和翻译语法化了的“注意”,从而导致了一些错译和误译。在本文中,我们探讨了“注意”一词的情态化趋势并就提出了语法化“注意”的判定标准及其翻译方法。