简介:译者应该是整个翻译创造性活动中的真正主人。传统翻译理论中,习惯将译者放在从属的地位,因而忽略了其主体性。哲学概念中的主体性是一种自我意识,是人作为主体的创造性和实践性,在主体活动中和其它动物有所区别的一种主观能动的特性。在整个翻译活动过程中,译者的主体创造性意识都发挥着重要的作用,但同时也受到客体的制约。文章所提到的主体创造性,是译者在恢复了主体地位的基础上,对其创造性发挥的特点和方式进行的相关理论探讨。
简介:如何开展以项目为导向、学生为主体的教学,有效提高学生技能水平,一直是高职教学改革的重点。文章从教学实践出发,探索开发一个基于.Net平台,采用三层架构B/S模式的网络教学平台,以实现教学部署控制、引导实施,突出学生的主体地位。
简介:通过查询文献资料,笔者了解到,目前,很多体育选课系统是一种“伪三自主”选课,不能充分利用选课资源,不能充分满足学生选课需求。通过对选课数据的研究,笔者设计了选课数据结构表、选课数据产生流程以及学生选课流程。可以为完善学生三自主体育选课管理系统提供业务支持,使体育选课真正做到以学生为本。同时,还可以达到充分利用项目、教师、场地、时间资源的目的,解决在体育选课资源缺少的情况下如何开设学生三自主体育选课问题。
简介:解构主义翻译观解构了原作,原作者至高无上的权威地位,强调了译者的主体性地位。译者的主体性地位主要从以下几个方面阐释:译者对翻译材料的选择,对“不可译”的修辞的创造性翻译,对原作的能动阐释和改写,对原作风格的把握。
译者在翻译中主体创造性的研究
以学生为主体的课程教学平台设计
学生三自主体育选项课管理系统数据结构研究
解构主义翻译观下译者主体性地位发挥层面研究