简介:语言和文化是相互联系的。语言作为文化的载体,超越时空的限制传达着各方面的文化信息。作为跨文化交际的主要方式,翻译与文化有着紧密的联系,但翻译时却不能完全绕过文化的障碍。通过比较中英文词汇、文化负载词的差异,该文指出怎样在翻译中跨越文化障碍,避免不必要的文化冲突。
简介:科技翻译与其它形式的翻译最根本的区别在于术语的翻译。在科技英语术语的翻译过程中,很容易出现一些错误,如望文生义,断章取义、忽略词语搭配、疏于逻辑分析、违背专业常识等。本文旨在通过分析英语术语翻译过程中这些常见的错误的起因,找到纠正错误的方法,以保证科技翻译的准确性。
简介:文化激进派由于受到最高权力机构的支持,故他们的文学主张居主流地位.但也有不甘随波逐流者,不时对主流文学主张提出质疑乃至批评.这种质疑和批评,有“地下”和“地上”之分,公开发表和民间流行之别.在阶段上,主要有三次:一次是对姚文元《评新编历史剧〈海瑞罢官〉》的反批评,二次是批驳文化激进派的喉舌初澜、丁学雷的文章,三是用信稿形式批判《朝霞》发表的反党乱军作品.
跨越英汉翻译的文化障碍
科技英语术语翻译中的常见错误分析
“地下文学评论”对文化激进派的抵制和斗争——文革时期的文学批评之三