简介:广告文本的特殊性要求译文尽可能完整全面地实现广告语言的注目价值、记忆价值、可读性以及表达功能、引导功能和美学功能。彼得·纽马克交际/语义翻译理论和尤金·奈达的翻译功能对等理论为英汉广告翻译中实现修辞特色的对等提供了理论基础。通过比喻、双关、夸张、拟人、反语、仿拟、对照等修辞方法,探讨了英汉广告翻译中的修辞等效美学效果并对修辞在翻译中的应用原则及表现特征作了尝试性的探讨。
简介:Minera资源公司表示,位于西澳的穆林穆林镍红土矿项目,年产能从4万t增加至5万t的扩产计划目前尚不能确保实现。公司表示第五个高压釜的研究将在今年年中完成,但是并不表示项目的扩产计划就能够继续进行。目前董事会关注的是,现有工厂稳定的生产,而在现有工厂生产得到稳定之前,不会考虑任何扩产计划。
简介:“仅赣州地区因稀土开采而造成的区域性生态破坏面积,10年间扩大了5倍。”在环境保护部卫星环境应用中心宽敞的会商大厅,巨大的屏幕上一张张稀土开采矿区生态破坏的卫星遥感照片和航拍照片触目惊心。卫星环境应用中心万华伟博士边演示边作说明。
功能对等理论指导下的广告翻译修辞对等
Minara:穆林穆林产量的扩产不能保证
环境代价十分惨重稀土开发不能再透支生态成本