简介:小学时,记得我曾写过一篇作文《我的母亲》,那是老师命题的。当时我好象是咬了半天笔杆才写出几句,大致的意思是“妈妈在辛勤工作,为社会主义事业添砖加瓦”云云。因为她太忙,忙得很少能顾上家。后来才知道,七十年代妈妈一直在上海电影译制厂里忙于译制外国参考片,这在当时是保密的。她的名字不上字幕,参考片也不公映,无名无利,还要担风险。妈妈工作量极大,常累得发烧而哑不成声。于是她在我眼中成了个单色调的忙人。夜深人静时,我躺在床上,睁着眼睛,习惯性地竖起耳朵,仔细谛听那随时会响起在楼梯上的熟悉的脚步声。随着开门声,母亲拖着疲惫的身体轻轻走进屋来,到床前帮我盖好被子,然后坐下,急促地喘着气。但是,当她站到银幕前,面对悬着的话筒时,她就会忘记疲劳、不快、生活的艰辛、工资的菲薄,而把她全部的热情倾注于那令她着迷的配音事业之中。妈妈非常用功,甚至超过一个面临高考的高三女生的用功程度;她随身总带着一本新华字典,在阅读剧本时她不放过每一个她读不准的字,查字典,然后记在笔记上备查。妈妈就是通过
简介:德国戏剧家布莱希特的现代经典之作《大胆妈妈和她的孩子们》由李润泽改编、导演,于2006年在韩国首尔演出。论文探讨为当代韩国观众改编原始文本的导演方法学,也指出我们在尝试这类改编时会涉及的某些问题。在后意识形态时代,改编本是否仍代表着布莱希特的视界,展现布莱希特戏剧而又不背离其精神是否仍然可能?如果我们认可李润泽的版本达到文化翻译及转型的高度,那么,其成功的内容和形式是什么?为了去经典化或者对原作做不同于主流的解释,创作者又运用了哪些戏剧符码?论文对演剧进行了一番总结、分析。