简介:<正>自从柏拉图将宇宙现象二分,认为诗人所模仿的是变动不居、没有永恒价值的外部世界的幻象,从而将诗人逐出理想国以后,无数诗人曾以诗为媒介思考和探索诗在生活中的功能和意义,诗本身成为诗歌的永恒主题之一。进入二十世纪现代主义文学运动,这一主题在美国最重要的现代诗人之一华莱士·史蒂文斯(WallaceStevens1879—1955)的创作中得到最集中的表观。史蒂文斯的作品围绕着一个终极思考——现实与想像的关系,以及作为二者中介的诗人
简介:纳博科夫用作画的方式书写小说,将小说视作绘画。这一书写特征可从三方面把握:一是小说中出现了大量的画家画作,它们帮助塑造人物形象,推动故事情节发展。二是作家常刻意将故事的讲述融入绘画的框架内,让小说的情节模仿画中的场景,达到“以诗入画”的效果。最后,纳博科夫视理想的创作与阅读为绘画,自觉地用五彩的文字进行着如画般的书写。画入诗,诗入画、诗即画,生动地诠释了纳博科夫小说中“诗如画”的书写特征。
简介:以数字入诗,也是作诗一法。因为近体诗讲究"对",所以往往在五言诗的出句和对句的第三字上、七言诗的第五字上,巧妙地嵌入一个数字,形成数对,以增加诗的韵味。如"梅萼三冬绿,榴花四季红"。(周必大《胡元之提刑迂途相过宠示二诗,次韵为诗,兼简赵再可经略、张君量运使》)梅花的傲寒铁骨,榴花
简介:~~
简介:本书是清初学者查慎行穷毕生精力编撰而成,编次上首开苏轼集50卷之规模,又开清人补注苏诗之先河,广征博引,注释详明,解释诗旨,考辨诗题,保存苏诗自注,功绩尤甚。在宋元以来注释苏诗的历史上,占有非常重要的位置。在查慎行的注释中,补录了新刻本中删削的施、顾原注,并驳正了分类注中的大量讹误,同
简介:理查德·科里每当理查德·科里向街市上走来,我们这些人总站在人行道上看他:面目长得清秀,身材纤瘦但气派,从头到脚透着一股绅士的光华。而且他总是一副爽洁素净的打扮,讲话的时候总有温文尔雅的风范;但是他说声早晨好还是引起人们脉跳加剧,①走路时全身带着光芒。...
简介:清代是中国封建社会最后一个王朝,中国古典诗歌到清代亦终于进入了总结期。由于清代之前既有唐、宋诗的"好榜样"在,亦有元、明复古的失误
简介:序诗1歌颂战争、将军与帝王,歌颂修建的城邦、结义的联邦,多么高贵的事呵,我卑微的笔墨比称不上:
简介:本书是清初学者查慎行穷毕生精力编撰而成,编次上首开苏轼集50卷之规模,又开清人补注苏诗之先河,广征博引,注释详明,解释诗旨,考辨诗题,保存苏诗自注,功绩尤甚。在宋元以来注释苏诗的历史上,占有非常重要的位置。在查慎行的注释中,补录了新刻本中删削的施、顾原注,并驳正了分类注中的大量讹误,同时对史籍中有关苏轼的舛误之处,也做了驳正。同时,该书保存了大量的募轼自注。查氏阐释诗旨,考辨诗题,注释所涉人物与地名,尤为翔实。查慎行的注释,还在系年、补遗、辨伪方面,取得了重要实绩。
简介:南宋理宗宝庆年间,江湖诗人刘克庄因《梅花》诗引起了一场诗祸:刊载此诗的陈起的《江湖诗集》版被毁,仕人作诗遭禁,五六位诗人因此事牵连遭严谴。这在南宋一至整个中国文学史上,都是很典型的。而诗祸的发生,与有人仿拟刘子晕《汴京纪事》二十首之七有极密切的关系。
简介:鲁迅的《伤逝》堪称“最伟大的抒情诗”,把它置于中西悼亡诗之中进行比较解读,不难发现它与整个悼亡诗文类的动机及其传统的契合和差异关系。《伤逝》既是传统影响下的产物,又是个人超越意识的结晶。它既保留了中国悼亡诗惯有的感性力量,又浸染上西方悼亡诗擅长的思辨色彩。它是“诗”与“思”的混合物。
简介:《红楼梦》有《好了歌》,《好了歌》中“世人都晓神仙好,唯有金银忘不了。终朝只恨聚无多,积到多时眼闭了”四句,沉痛利落,让爱财守财成奴者惊出一身冷汗。时光倒转到上古时期的《诗经》时代,同样的醒世歌谣却有着另一种写法:
简介:以色列诗11首[以色列]拉结丑牛译不育者啊,我若有个儿子,一个心爱的儿子,一个长有卷曲的黑发、聪慧的眼睛在清晨的天空下,在花园中行走的儿子,一个心爱的儿子那该多好!我将管他叫乌利,可爱、欢乐的乌利,多美的名字,象充满欢乐的光明,象洒在露珠上的阳光,象...
简介:
简介:意象写诗如果只追求用语表面的华丽新异,内容空洞乃至虚伪,就流入所谓"玩弄词藻"的恶习。这是前面已提到的汉代辞赋和六朝一些诗文让人诟病的原因。例如上引左思《三都赋序》批评的张衡(78—139)的《西京赋》,写西京上林苑里"木则枞栝椶柟,梓棫楩枫,嘉卉灌丛,蔚若邓林"云云,昆明池"中则有鼋鼍巨鳖,鳣鲤鲖,鲔鲵鲿鲨,修额短项,大口折鼻,诡类殊种;鸟则鹔鸹鸨,鹅鸿"云云,罗列奇文异字,如抄写字书,缺乏内涵,更谈不到"诗意"了。这样,
简介:英诗汉译贵在传神,已成为译界共识。前举苏曼殊、马君武、胡适三人用格律体译拜伦《哀希腊》,认为苏译最有诗味。实际上梁启超(1873—1929)早在1902年即用散曲体译过此诗,应是拜伦诗最早的汉译者,他用《沉醉东风》(曲牌名)译的妙诗如下:
简介:一曰高古诗云:“千般贵在无过达,一片心闲不奈高。”二曰清奇诗云:“未曾将一字,容易谒诸侯。”三曰远近诗云:“已知前古事,更结后人看。”
简介:南风推搡一黄蜂莅临一流连一迟疑一啜饮一消失一
简介:<正>一在我下面滚滚前来的潮水!我面对着面看见你!西天的云彩——太阳在那里还有半个小时那么高——我也是面对着面看见你。穿着平时服装的成群男女啊,对我说来,你们是多么新奇!在渡船上过河回家的千百位乘客啊,对我说来,你们比想象的还要新奇,而你们这些在今后的岁月里还要从此岸摆渡到彼岸的人们,对我说来,你们比想象的更加使我关切,更加在我的默念之中。
简介:一月②热吉③别去采她吧,紫檀花正盛开.她是新年之花呀,花瓣如同镀了一层金水.
现实●想像●诗:史蒂文斯诗观初探
画入诗,诗入画,诗即画——析纳博科夫小说中的“诗如画”书写
以数字入诗——诗法举隅
诗十三首
《苏诗补注》
诗七首
话说清诗
诗五首
涉及《梅花》诗案的两句诗
作为悼亡诗的《伤逝》和悼亡诗里的《伤逝》
诗眼觑红尘
以色列诗11首
诗画融通美
说“诗语”(下)
拜伦诗最早译者
诗有十体
诗三十五首
诗两首
缅甸十二花季诗