简介:本研究以纽马克的交际翻译理论作为翻译指导策略,分析原文文体风格和语言特点.本文认为译者在翻译该类文本时应该遵循交际翻译理论,在结合医学英语语言特征的基础上,采用的增译、合译、转译等翻译方法,尽量更多地关注读者的理解与反应,以期取得最好的翻译效果。
简介:<正>赤足的汗水美丽的浆果蜂的脚红的雨凝固为有形与无形——生命人格—题记14岁的赤脚医生郁郁葱葱,山衔山;青青秀秀,峰连峰。崇义县横水镇鱼梁村夹杂在崇山峻岭之中。这儿的山民们日出而作,日落而息。生老病死,听天由命。有一天,老农夫黄升统偶感风寒,上吐下泻,四肢无力,开始脱水。按照村子里的习惯,他呻吟着硬挺,看命大还是病大。不料,病情愈来愈重,呻吟愈来愈响,引
简介:随着我国越来越重视素质教育,许多高校开始注重培育学生综合素质的全面发展,作为未来走入医院等医疗行业承担救死扶伤责任的医学院校学生为了拥有积极健康的心态以及强大的心理素质,实现综合素质的全面发展,许多高校开设了影视艺术课程,通过这种综合学科的艺术影响使医学生的情感不断丰富,更加适应毕业之后工作的需要。本文将对影视艺术教育的含义进行辨析以及深入探究影视艺术教育对医学院校学生产生的影响。
简介:本文通过对《红楼梦》两个著名全译本的中成药译名的对比分析,探讨了当代中成药名的翻译原则和翻译规律,摸索出了具体的翻译方法。研究和探讨了中成药名的翻译对于其译名的统一和规范具有重要意义,有助于加强我国传统中医在当代的国际化进程。
交际翻译理论视角下医学文本英译研究
从赤脚医生到医学院院长——病理生理学教授、赣南医学院长黄林邦纪实
影视艺术教育对医学院校学生影响
从当代中医学看《红楼梦》中成药名的英译