学科分类
/ 1
11 个结果
  • 简介:对于政治语言学的研究是近年来语言学科与国际政治学科交叉融合的体现,特别是在国际秩序面,临变革和挑战的当代,语言作为权力的重要媒介和因素起到至关重要的作用,语言与政治在本质上互为依存并形成共变关系。当语言成为政治交际目的实现的手段时,语言超越了语言学边界具有更强大的阐释被阐释空间。本栏目的七篇文章分别运用了媒体语言学、批评话语分析、语言文化学、语篇一历史分析等不同研究方法阐释了国家形象、互文现象、政治文学、政治交际等问题,为国际政治语言学提供了多维研究视角及研究方法。

  • 标签: 主持人 语言学科 国际政治 学术 学科交叉融合 阐释空间
  • 简介:本栏目六篇文章是在当下跨文化交际研究领域理论构建和实践领域拓展不断深化的背景下,从研究对象到研究方法进行了深入探讨,阐明了跨文化交际行为"是什么"、"如何是"和"怎样是"这三个问题,为跨文化交际理论多维度构建提供了前瞻性筹划。刘宏的《跨文化交际中的语言世界图景》以语言世界图景概念为进路,突出语言在建构文化世界图景中的重要作用,强调语言意识与民族的认知方式、文化概念的关系。

  • 标签: 世界图景 学术主持人 跨文化交际研究 语言意识 认知方式 交际理论
  • 简介:《日本亚洲学会学刊》是最早专注于日本研究的英文刊物,且持续时间最长。早期《学刊》引领了大批基础性经典日文文献的翻译工作,进而铺展至有组织、有计划、有系统的日本研究活动。其全面广阔的研究领域与百科全书式的研究理路影响了日本研究的广度与深度。聚拢在《学刊》周围的旅日欧美学者以“他者”的眼光将日本置于世界格局下,很好地兼顾了学术价值与趣味性的并重。《学刊》的撰著者队伍与常规的读者群体保证了其专业学术性的研究诉求。《学刊》为外部世界更加真切地了解日本贡献了丰富翔实的资料,也为日本学界与普通民众反观自身提供了镜鉴,成为东西文化汇通的桥梁和纽带。

  • 标签: 《日本亚洲学会学刊》翻译 他者 撰著者 读者群
  • 简介:本文以《明六杂志》(1874-75)为切入口,探讨了明治初期中日两国的语言交流。采用量化统计和实证研究的方法,对文本中的汉字词做了穷尽性梳理分析,分析了该杂志在中日词汇交流史上的作用和影响。就汉语对日语的影响方面,笔者分别从文章题目、文体、语法、词汇等方面进行了分析。而日语对汉语的影响方面,则体现在《明六杂志》在近代新词的创造和传播方面所做出的贡献上。

  • 标签: 《明六杂志》 近代新词 日语借词 中日词汇交流
  • 简介:跨文化交流中社会、文化方面的干扰多来自本国文化和母语,造成这种干扰的原因可初步概括为价值观的差异、思维方式的差异、感情倾向的差异及语言习惯的差异。本文以实例阐述分析了以上四方面干扰,并提出了消除干扰的做法。

  • 标签: 母语 跨文化交流 差异 语言习惯 概括 思维方式
  • 简介:2013年8月12日至8月14日“外国文学:人文经典与文化传承”学术研讨会暨辽宁省外国文学学会2013年学术年会在美丽的海滨城市兴城隆重举行。本届年会由辽宁省外国文学学会主办、大连外国语大学承办,来自全省各知名高校的几十位专家学者齐聚一堂,围绕年会的主题进行了深入的学术交流

  • 标签: 外国文学 学术研讨会 学术年会 文化传承 辽宁省 学会
  • 简介:近代以来,伴随着清日建交,新兴的中国驻日本外交官群体开始对中日诗歌交流史产生影响,并由何如璋、黎庶昌、汪凤藻三代驻日公使构成历史线索。民国时期,以中国外交官为核心的中日诗歌交流围绕驻日公使汪荣宝展开。他沿着前辈的轨迹,为中日诗歌交流作出努力与贡献。民国时期中日诗歌交流出现新的形式与新的变化,其中尤以中日诗刊的遥相互动为主要特征。中日两国关系虽然日渐紧张,诗歌交流却仍能在政治的干扰下勉力支撑,为日本汉诗史延续最后一道"霞光"。

  • 标签: 驻日公使 日本汉诗 汪荣宝
  • 简介:2015年9月24日至25日,由中共辽宁省委宣传部、辽宁省教育厅、辽宁省人力资源和社会保障厅、共青团辽宁省委员会、辽宁省社会科学界联合会主办,辽宁省外国文学学会和大连外国语大学承办的“创新与融合:21世纪多元化语境中的外国文学研究”学术研讨会暨辽宁省外国文学会2015年年会在大连外国语大学隆重召开。辽宁省社科联党总支书记、副主席杨路平出席了开幕式并作出重要指示。

  • 标签: 外国文学研究 外国语大学 中共辽宁省委 辽宁省教育厅 文学学会 研讨会纪要
  • 简介:本文从词汇的传承以及译词的构成方法两方面调查了从幕府末期到明治初期的日本化学译词。调查结果表明,在继承和吸收了“舎密开宗”译词的基础上发展而来的化学译词,多数属于修饰关系。译词的多数是由单字词根或二字词根构成,与前置词根相比,后置词根的种类丰富,造词法也更为发达。这也是导致具有修饰关系的译词数量偏多的主要原因。以词根为基础的造词方法,是幕府末期至明治初期翻译外国词汇的主要方式,特别在翻译近义词较多的专门术语中运用得尤为明显。

  • 标签: 近代 科学译词 中日词汇交流 构词法