学科分类
/ 1
18 个结果
  • 简介:杜子春()(杜子春)芥川之介作北京外语大学郑启燕译杜子有的躯体仰面朝天躺在岩石上,而杜子春的灵魂却悄悄地离开了躲壳降落到地狱。在人间与地狱之间有一条叫作暗穴道的路,那里一片黑暗,常年呼呼地刮着冰一样寒冷的风。杜子春被这冷风刮起像树叶似地漂浮了一阵,...

  • 标签: 阎王爷 森罗殿 峨眉山 下地狱 微弱的声音 大家都知道
  • 简介:一年之中的「月」,旧称「皐月」。下的「雨」,称「月雨」。那雨淅淅沥沥,绵长不断,俗称或,

  • 标签: 日本人民 五月五日
  • 简介:节句”依次为:①一月七日的“人日”(七日节句),亦称“七重”或“七草”。②三月三日的「上已」(桃节句),亦称「雛祭」。③日的「端午」(端午节句),亦称「鲤(?)」。④七月七日的「七夕」(棚机节句),亦称「星祭」。⑤九月九日的「重阳」(九日节句),亦称「菊节句」或「菊酒」、「菊日」。

  • 标签: 三月三日 菊节 七月七日 五月五日 文子 日本民间
  • 简介:日语表达形式浅说()大连外国语学院刘利国十四、可能的表达形式顾名思义,这是一种表示能做或可以做某事时采用的一种表达形式。A、采用的形式表示可能之意。接在动名词(表示动作性的名词)之后,而则接在连体修饰语之后。例:①/要是那儿的话倒是一个能好好谈一谈...

  • 标签: 表达形式 日语 助动词 表达方式 形式表示 格助词
  • 简介:§12统合关系统合与综合不同。它既非未分的原始综合状态,亦非已经综合完了的不可分割的状态。既非幼虫状态的未成品,亦非成熟了的完成品。统合必须经常介入分析作用,而分析过程本身就应该是统合的重要内容。如果失掉分析的时机,或者统合的内容潜在着,抑或是萎缩了,则不能称为真正的统合

  • 标签: 日语语法 并列关系 终止形 综合状态 语法词 从属句
  • 简介:日语微机软件常用术语()哈尔滨电工学院谷玲怡△[scan]/扫描。△[scanningdisc]扫描盘。△[script]正本。△[scriptinstall]正本的安装。△[scroll]/滚动。△[scroll]/滚动单位。△[scrollba...

  • 标签: 常用术语 微机软件 日语 全文检索 控制符号 辅助计算机
  • 简介:1925年出生于东京都。评论家。主要著作有《文明之旅》、《撒哈拉幻想旅行》、《语言之旅》、《日语的表与》等。本文选自《精彩的旅行》(1976年出版)。

  • 标签: 文选 幻想 著作 语言 评论家 文明
  • 简介:《家庭电影》是柳美描写家庭解体的系列作品中最为著名的一部。本论文先通过对作品中的主要出场人物父亲、母亲和素美的分析,试图探明家庭破裂解体的起因、必然性和其对家庭成员的影响。并进一步研究受到病态的家庭的影响而长大的素美在对他关系上的障碍和寻找自我居所的过程。

  • 标签: 家庭解体 病态 人际交往 居所
  • 简介:小海永二,1931年出生于东京麻布,诗人,诗评家,诗歌编辑。他是日本当代诗坛较为活跃的人物之一,现任横滨国立大学教授,日本现代诗人会常务理事。作为诗人,青年时代曾出过《峠》、《风土》等三部诗集。近年,又出版了诗集《轻浮的时代暗淡的歌》和《小海永二诗集》(土曜美术社日本现代诗文库9)。

  • 标签: 恋情诗 现代诗人 现代诗歌 诗评家 当代诗坛 美术社
  • 简介:月的小钟──给铃兰花大贯喜也作大连外国语学院罗兴典译注灿烂的阳光,满目的绿野。你是婷婷玉立于北国荒原的一座白铃塔,有意诱惑游人,散发着透明的音色?清纯得使人伤感,柔美得令人痛爱。你是一把通向天国的梯子,这般甘美芬芳,这殷强烈扣人心弦?在躁动的青春期...

  • 标签: 铃兰 小钟 十二属相 俱乐部会员 现代诗人 为人生
  • 简介:本文以女性主义理论为阐释框架,以林芙美子初期的诗集《看到苍马》为研究对象,分析林芙美子是如何通过诗歌表象颠覆男权性别秩序并确立自我的。研究指出林芙美子的诗歌张扬了被性别秩序和道德规训所压抑的女性欲望,开辟了近代日本女性自我书写的场域,在日本近代妇女解放史上具有重要意义。

  • 标签: 林芙美子 诗歌 自我寻找 女性书写 性别觉醒
  • 简介:“てるてる言葉”──“若者语”之吉林工业大学刘丽华日语中的现在进行时态在口语中经常说成中间的脱落。这是一种极为普遍的语言现象。但这里所要介绍的却是「若者语」一种特殊的语言现象,它与普通的用法有很大的区别。在日语中,形容词与动词相比似乎数量不足,因此...

  • 标签: 女大学生 语言现象 构词方式 心理状态 行为状态 电视节目主持人
  • 简介:大江千の「句題和歌」は、唐詩の一句を和歌という文体に翻訳した翻訳文学である。大江は漢詩に対する十分な理解力を前提として、自身の文学的創意を凝らしながらできるだけ忠実に詩句を翻訳しようとした。原詩の関鍵となる詩句を翻訳する場合にはあくまでも詩の主題から離れず、また一句のみに注目して翻訳するときには、原詩の技巧をさらに際だたせるようにことばを選んで訳出した。

  • 标签: 大江千里 句題和歌 唐詩 翻訳文学 白居易