学科分类
/ 1
5 个结果
  • 简介:莫斯科地铁被公认为是世界上最漂亮的地铁,它集实用性和艺术性于一体,以其宏大的建筑群设计和独特的地铁站风貌享誉盛名,成为传播俄罗斯民族文化和国家建设成就的重要平台。2015年是莫斯科地铁开通80周年。本文从莫斯科地铁的历史点滴、艺术成就变迁、发展规划、趣闻轶事四个方面着手,旨在揭开莫斯科地铁神秘面纱,呈现一个更为真实、有趣的莫斯科地铁

  • 标签: 莫斯科地铁 历史 艺术成就 发展规划 趣闻轶事
  • 简介:提要:语言的标记性是语言符号学的一个重要研究内容,它属于二元对立的范畴,表现一种对立的不对称特征。一般通过形式的复杂性,分布范围的大小及使用频率的高低等来判断一组对立的成员中哪一个属于无标记项。俄语动词的完成体和未完成体就表现为一种不对称的表缺对立关系。本文拟结合标记理论来对动词“体的竞争”和“体的中和”现象进行深层次的分析,探索语言标记性的实质,试图为俄语习得者和俄语工作者提供新的视角来学习和研究动词。

  • 标签: 标记性 表缺对立 体的竞争 体的中和
  • 简介:与欧洲地铁相比,莫斯科地铁建设起步晚,却后来居上。地铁建设者克服了一系列难以想象的困难,如人才和资金的短缺,天灾以及人祸,在设备极其简陋和地质条件的复杂多变情况下把种种不可能化为现实,构筑了集建筑艺术,文化艺术为一身的宫殿式地铁建筑群,为后人留下了见证20世纪俄苏历史的独特地下博物馆。本文拟以历史脉络为线索,去追寻地铁的建设的背景、工程启动的艰难、地铁建设的中流砥柱、浩繁的工程量,去见证地铁的通车、地铁站的装饰艺术、地铁的战时作用,以揭示莫斯科地铁背后鲜为人知的建筑史、英雄史、艺术史和战争史。

  • 标签: 莫斯科地铁 建筑史 英雄史 艺术史 战争史
  • 简介:"仁"是《论语》的主要概念,也是孔子伦理道德范畴的核心和精髓,对"仁"的理解和阐释是《论语》俄译的关键之处。由于"仁"的内容宽泛而复杂,很难在俄语中找到对等词,导致其译法的多样性。通过分析现存的几种常见的俄译法,本文认为音译加注释是全面忠实传达"仁"之内涵的最佳选择。

  • 标签: 《论语》 翻译 对等词
  • 简介:一、引言广告宣传——现代商业的发动机。广告宣传已成为宣传企业、寻找合作伙伴,或推销产品、开发市场的重要手段,而这些广告宣传材料的翻译成功与否影响着宣传的效果,直接关系着企业的效益。广告宣传对于汉、俄两种语言来说均属于泊来之品,因而对广告宣传翻译的研究就具有特别重要的意义。翻译时要注意俄罗斯民族的风俗习惯、宗教信仰、价值取向、审美心理以及两国在政治、经济、文化等方面的联系,否则就会给企业和产品的广告宣传造成损失,使宣传效果适得其反。二、广告宣传翻译的标准翻译标准是翻译实践所遵循的准绳,是衡量译文质量的尺度。翻译标准不是绝对的,因文体不同而异。广告宣传的功能在于向消费者传递一些企业及产品品牌的信息,鼓励消费者购买和使用该企业的产品,为企业赢得商机和利润,这就决定了广告宣传的翻译标准必须服从于企业的经济利益。故而广告翻译的最基本的标准应以能否有效地宣传企业及产品为尺度。在广告翻译实践中,常常出现这样的情况:译者完全地忠实于原文而忽视语言文化方面的差异,却给企业和产品的宣传造成损失。结合翻译实践,笔者认为,广告宣传翻译要坚持的基本原则是:1)在语言文化因素允许的范围内最大限度的忠实于原文。若忠实于原文可能产...

  • 标签: 产品品牌 企业名称产品 品牌汉译