简介:为了对比西方译者对汉学典籍的翻译过程,作者选取了两个具有代表性的《道德经》译本,分别为英国著名汉学家亚瑟·韦利的英译本和德国著名汉学家卫礼贤的德译本进行研究。本文以"哲学诠释学"为视角,引入了"前见"和"视域融合"的概念,详细阐述了译者在翻译过程中与原文和译文的两次"视域融合"。作者希望通过视域融合的研究,引发读者思考翻译的实质意义。
简介:
简介:文章介绍了德国三大汽车公司的近况,认为德国汽车工业已经走出低谷,黑暗后的黎明已经来临。
简介:6.铁路交通在联邦德国旅行,最经济和舒适的莫过于乘坐火车了.联邦德国的铁路交通非常发达,全国共有28000公里的铁路线,其中约有11200公里已经实现了电气化。连接各大城市的火车随时都能把您从这个城市送往另一个城市。至于上下班的人们从郊区进城或从城里回家,也都可以搭乘“工作班车”(Berufsverkehr)。
简介:英国前首相撒切尔论德国统一(下)翁裕斌译统一的步骤应当以和平方式,循序渐进地实施。只有这样,才既合理又经济。对于最后一点,即必须遵守赫尔辛基决议的原则,特别是边界不可变更方面,我完全同意。但不明朗的是,美国人的重点是放在"一体化"欧洲中的德国的未来,...
简介:谈德语中名词词组的构成形式(下)上海外国语大学陈晓春2.二价名词二价名词指中心名词通常带有二个专门的定语,这也是德语中常见的名词词组形式。2.1.第二格名词+中心名词+第二格名词行为主体和行为客体以第二格的形式作中心名词的补足语,虽然并不常见,但也并...
简介:柏林墙的倒塌和"9·11"恐怖袭击事件使全球地缘政治环境发生了重大变化,也改变了德美和欧美关系.本文认为:面对这一变化,如果仍固守冷战时期形成的行为方式和理念,已不利于德、欧、美跨大西洋关系的发展.德国、欧洲和美国应通过跨大西洋政策和跨大西洋机构的改革,构建一种新的跨大西洋关系.
简介:中德关系在中国对欧关系中占有重要位置。德国不仅是中国在欧洲的最大贸易伙伴,中德贸易额相当于中国同英、法、意三国贸易的总和,而且是中国从欧洲进口技术产品最多的国家。德国在华投资在欧洲国家中也名列前茅。中国一贯同情和支持德意志人民谋求统一的愿望,
简介:国民特征有着其特定的历史、文化和地理背景。从文化认知视角来看,国民特征具有内在隐性特征和外在显性特征二大特点,在这两者关系中,显性民族特征反映隐性民族文化价值和文化历史特殊性。基于这一对国民特征的认知,本文从历史文化地理视角阐述影响德国国民特征的诸因素,在此基础上确定当代德国国民的基本特征。
简介:如何评价一篇译文?一个多年来被承认并使用的标准是等值,而近几十年一个新标准:"等效"引起了学界的重视。"等效"是德国功能翻译理论中Adquatheit的中译名,相对于传统翻译观的"等值","等效"关注的是译文受众的反应。本文从德国功能翻译理论出发,对等值和等效的概念做了对比分析,重点阐述了翻译行为论和目的论与等效翻译的关系,借助实例阐述了等效翻译的方法,突出了等效翻译是顺应经济全球化时代的最有实践意义的翻译标准。
简介:德国能源税的征收与管理以营造绿色福利社会为目的,依据完善的法律规范实现征收管理,利用税收减免政策提高工农业生产的国际竞争力,运用税收优惠政策引导生态型新能源的推广使用,将大部分源于能源税的财政收入用于支付养老金。本文从财政学的角度分析德国能源税收征管的立法、执法与财政管理使用,探讨我国如何借鉴这一制度化、社会化、经济化和人性化体系,完善我国的绿色能源政策和推动和谐社会的可持续发展。
简介:本文以冷战时期的两极格局为背景,探讨德美关系互动的主要特征。两极国际格局下德美关系经历了从依附到被依附、到中间冷淡、再到后来双方共求合作这样一条发展脉络。当然从历史发展的主线来看,战后的德美关系仍然是一种主仆依附关系,随着西德经济实力的提升、外交政策的更新及美国经济实力的相对衰退,两极国际格局开始发生衰变,由此也导致了两国关系逐步开始发生变化,德国力求完全打破对美国的依附关系,而建立一种相对平等的伙伴关系。
简介:本文描述了2008年金融危机前后欧盟劳动力市场的总体表现和与美、日的差异,按照国家组别、产业结构、劳动力素质等类别指标进行分类解析,并揭示了其特点,如失业呈钝化趋势、各国劳力市场保护加强等。本文然后探究了这些表现和特点的原因:国别产业结构和发展阶段差异、高福利制度拖累、劳动力市场机制僵化、危机前相关国家劳动力市场改革和欧盟就业政策的贡献等。最后,本文介绍了成员国和欧盟应对危机冲击、改善劳动力市场表现的长短期举措。
简介:基于跨文化诠释学视角下文化认知假设,跨文化接受在很大程度上受到本我和他我辩证互动性的影响,本论文试图阐述跨文化接受的基本认知形式、跨文化理解的几种假设和由此所致的跨文化冲突形式,以此界定跨文化诠释学的基本理论框架。
简介:近年来,德国联邦政府制定了高科技战略,并在此背景下对政府的中小企业创新促进政策进行了调整,其中中小企业创新集中计划(ZIM)与中小企业创新计划(KUM-innovativ)最具代表性,反映了德国中小企业创新促进政策的新逻辑和新观念,计划实施后也已经产生了积极的效果。本文分析了德国政府中小企业创新促进政策发展变化的背景和成因,指出重视促进产学研合作以及新成果的市场进入是新创新政策的主要特点。本文最后结合我国实际情况为我国科技创新政策总结出几点有益的启示。
简介:作为德国旅游媒介,德语版旅游指南是如何介绍中国、如何建构中国形象的?从中又产生了哪些文化异同问题?这构成了本论文的核心问题。论文以20世纪90年代出版的德语版中国旅游指南为研究对象,从文本实例出发,通过对物质文明异同、文化异同和制度异同特征这三个层面的分析,界定德语版旅游指南视角下的中国形象。
简介:诺贝尔文学奖获得者卡内蒂的小说《迷惘》诞生于二战前夕,作者在特殊的历史背景下,为读者展现了一幅怪诞的群体像,令人费解。本文以作者战后形成系统的群众和权力理论为基础,结合作品创作的时代背景,来分析作品里普通群众如何转化为攻击性群众,这种转变带来的后果、群众的权力结构及其运作,从而揭示作者对时代危机和隐藏在荒诞背后残忍现实的敏锐感知,进而印证作品的时代预见性。
简介:德国传教士汤若望从晚明到清康熙之间在华生活四十多年,曾被任命钦天监的监正,后又险遭凌迟处死.康熙独掌朝纲后亲自为其平反昭雪.汤若望是中德之间、东西方文化之间的一座桥梁,从他身上折射出一幅东西方文化相互碰撞和交融的五彩画卷,则是一部以汤若望为主人公的长篇小说,在德国出版后一时好评如潮,掀起汤若望热.
从哲学诠释学视角评析《道德经》英德译本
瑞士德语特点(下)
黎明巳经来临──从德国三大汽车公司看德国汽车工业的现状和发展
旅德生活常识种种(下)
英国前首相撒切尔论德国统一(下)
谈德语中名词词组的构成形式(下)
新地缘政治时代下的跨大西洋关系
新形势下中德关系的挑战与未来
历史文化地理视角下的德国国民特征研究
论“等效”——一个功能观视域下的翻译标准
财政视角下德国能源税收征管及其对我国的借鉴
论两极国际格局背景下德美关系的互动
金融危机下欧盟劳动力市场的表现、成因和对策研究
跨文化诠释学视角下的跨文化接受:文化认知形式和认知假设
高科技战略下的德国中小企业创新促进政策研究
德国人视角下的中国形象——以德语版中国旅游指南为例
时代危机下的群魔图——卡内蒂的小说《迷惘》中权力与群众影像
中国钦天监第一个洋监正汤若望和《在上苍的阴影下》
西方翻译理论向跨文化交际层面的转变及对我国传统翻译理论的一点再思考(下)