学科分类
/ 1
7 个结果
  • 简介:随着高等教育全球化的发展,学习风格和学习行为的差异在跨文化教学环境中造成的障碍日益受到关注。本文以中西文化为背景,通过对比分析近些年相关实证研究的样本,着重探讨学习风格理论在跨文化背景下的研究模型。现有的研究模型试图将国家文化以及文化维度与传统的学习风格理论相关联,来揭示文化因素对学习风格及学习行为的影响。通过分析,本文归纳出三种研究模型并分别对其局限性进行了讨论,旨在为中西跨文化教学环境中更具实践意义的学习风格理论建构提供新的思路。

  • 标签: 学习风格 跨文化研究 文化 研究模型
  • 简介:德语头衔和职业的表示方法□武汉·同济医科大学德语中心于纯忠1词形变化11如表示头衔或职业的词前无冠词或代词,并位于人名之前,只变人名,头衔或职业词不变;反之,如人名前的头衔或职业有冠词或代词,则只变头衔或职业,人名不变。如:(1)derVortr...

  • 标签: 女性职业 头衔 名词化 语头 表示方法 形容词
  • 简介:克劳塞维茨受德国古典唯心主义辩证法思想的影响,注重用哲学方法认识战争,因而使得其研究战争的方法具有某些与众不同之处.其研究战争的方法主要包括:先研究简单的再研究复杂的;根据绝对战争研究现实战争;必须考虑各个时代的特点;善于正确地运用战争史例;通过批判地考察接近实际;运用简洁的语言表达问题.

  • 标签: 德国 克劳塞维茨 战争 研究 方法
  • 简介:文化因素的翻译一直是学者热议的焦点。在我国综合国力不断提升、世界影响力不断扩大的今天,翻译质量的高低直接影响到中国文化在全球范围内的传播效果。本文以《中国文化常识》(中德对照)一书为语料,对760个包含中国文化因素的词和词组及其德译进行分析,归纳译者倾向于使用的翻译策略和方法,并通过实例分析从功能翻译角度探究五种翻译模型及一些主要翻译方法的优劣,以期为中国文化的德译提供一定借鉴。

  • 标签: 中国文化因素 《中国文化常识》(中德对照) 功能翻译 翻译模型
  • 简介:本文借助语料库语言学方法对《共产党宣言》的德语版进行了篇章文体层面的分析。研究发现,马恩通过表述人称的巧妙转换实现了篇章人际互动、政治立场展现、拉近读者距离和分立敌对阵营等多种政治和语用目的。同时,还综合运用了多种修辞手段,如隐喻、拟人、平行结构、重复等。这既是《宣言》简化和形象化叙事风格的体现,也使全文风格统一,呈现出高度的一致性和连贯性。以上两种篇章特点皆使语篇更具说服力、感染力和号召力,也是《宣言》的语言魅力所在。

  • 标签: 《共产党宣言》 德语版 语料库语言学方法 人称代词 修辞手法 篇章分析