简介:在英语词汇中,一些词由于某方面的特殊关系而结成某一类词群。这就是语言学中的“词汇场”。如,由于派生关系而结成的“派生场”。由于同义关系而结成的“同义场”,由于联想关系而结成的“联想场”等。这些场将整个英语词汇联结成一个互相联系的整体。随着社会的发展和科学技术的不断进步,产生了许多新词,大大丰富了英语词汇。浩繁的词汇海洋增加了英语学习的难度。但如果我们能运用词汇场,从不同的角度理顺词汇之间的关系,对学习英语,掌握记忆单词,提高学习效率是大有裨益的。
简介:
简介:对于CET-4来讲,阅读理解可以说是整个考试中的重头戏。对于具有一定水平的考生来说,掌握解题技巧显的尤为重要。本文通过CET-4真题解析,旨在帮助考生借助该方法取得理想的成绩。众所周知,在写作时,为了使句子和句子之间形成上下文的逻辑关系,作者往往要使用关联词。
简介:从社会学的角度来看,翻译是在特定的社会空间即场域中进行的社会活动,翻译场域与权力场域和文学场域关系密切。译者作为翻译活动的实践者,受到场域力量的影响。本文以布迪厄的"场域"理论为视角,分析"五四"时期翻译场域中力量格局的变化,认为林纾在翻译场域中的位置取决于其占有的文化资本,翻译场域中文化资本的衰落致使其译者名声发生逆转。
简介:大学生英语学习兴趣培养是提升大学英语教学质量的重要环节,本文基于勒温的心理场理论对当前我国大学生英语学习兴趣的匮乏从个人因素和环境因素进行了分析,并提出了相应的解决路径。
简介:商务文本中,大量的普通英语词汇被赋予了"商义"(businessmeaning),形成了商务英语的半专业词汇。这类词具有难识别、易混淆等特点,因此给商务英语的学习和翻译工作带来了极大的困难。在商务实践中一旦弄错,可能造成严重损失。该文从语义场理论出发,分析英语半专业词汇中"商义"的形成、辨识和理解方法,希望给商务英语的词汇研究和教学带来一些启示。
简介:上海地铁目前有14条线,共计288座车站。地铁站名英译一般采取"专名音译,通名意译"的方法。调查结果表明上海地铁的意译站名较少,而音译站名的比例较高。这符合国家的法律规定,也有利于沟通与理解。在"名从主人"的原则下,通过全面分类研究,上海地铁站名英译仍然存在一定的问题,如重复翻译、专名意译、通名音译、方位词误译、"新村/新城"音译、译文不统一等。
简介:2007年9月6日,根据国家人事部、全国博士后管委会文件(国人部[2007]110号),南京师范大学外国语学院被正式批准设立外国语言文学一级学科博士后流动站。
英语词汇“场”摭谈
语义场理论在词汇教学中的运用
CET-4阅读实战技巧:利用信号词
“五四”时期翻译场域的嬗变与林纾的译者名声
勒温场理论下大学生英语学习兴趣培养探究
从语义场理论看商务英语半专业词汇的商义
论上海地铁站名英译:问题与策略
热烈祝贺南京师范大学外国语学院 设立外国语言文学博士后流动站