学科分类
/ 1
5 个结果
  • 简介:本文从《论语》之辜鸿铭译本和亚瑟·韦利译本入手,通过对比,得出翻译现象可分出四种类型,即回指性注释、解释性注释、类比性注释和研究性注释,并从译者类型的角度分析了影响翻译厚薄的原因。

  • 标签: 厚翻译 《论语》 辜鸿铭译本 亚瑟·韦利译本
  • 简介:翻译”是阿皮亚“描写”基础上创造的翻译术语,对于翻译实践有着十分重要的影响。本文通过对“翻译”现象的定义和产生原因进行阐述分析,从译者的角度切入,结合翻译内外,界定“翻译”译文译者的身份和角色。进而试图找出“翻译”现象的评判标准。

  • 标签: 厚翻译 译者行为 译者身份
  • 简介:说到希腊,首先跳入我们脑海的相关英文对应词自然是Greece、Greek。那么,比起法国(France)、美国(America)和意大利(Italy)等国名,为什么"希腊"这个汉语译名和Greece如此风马牛不相及呢?一般来说,汉语在翻译外国国名及地名时,绝大多数遵循的是音译原则,少数如冰岛(Iceland)是意译。还有极个别的国名地名,不论音译还是意译都难以做到"信达雅",

  • 标签: 汉语译名 原文 英语 对应词 国名 意大利