简介:本文根据词汇习得和心理语言学对词汇研究的成果,论述了第二语言词汇能力,并提出了培养追些能力的策略。我们认为二语词汇能力包括四个方面:(1)想起与目标词在拼写和读音上相似的单词的能力;(2)想起目标词同义词的能力;(3)想起目标词反义词的能力;(4)想起同一语境中与目标词有关的翠词的能力。把不同领域的成果结合起来讨论二语词汇能力是对语言研究的一种新探索,应正确对待。
简介:关于西安一直有种误解,以为西安地处黄土高原,条件较差,作家朱鸿释疑说:“实际上西安在关中平原,属九州膏腴之地。”关于西安的资质,思想家荀子说:“山林川谷美,天才之利多。”战略家张良说:“金城千里,天府之国也。”文学家韩愈说:“天街小雨润如酥,草色遥看近却无。最是一年春好处,绝胜烟柳满皇都。”
简介:1966年初版的TheRandomHouseDictionaryoftheEnglishLanguage已于20年后的1987年修增出版了二版,通称RHD-II.如果把RHD-II同RHD-I略作比较,不难对近20年来英语的变化探察出一点消息来。本文借助于1987年美国《时代周刊》上的有关文章,略举数例如下:一、词性“like”是多词性的词。但与1966年的RHD-I不同,1987年的RHD-II已经把“like”也归入叹词了(Like,inadditiontoallitsother
简介:1.搞活liberalize/enliven/invigorate2.对外开放openup(……)totheoutsideworld2.腾飞blast-off/lift-off4.承包责任制contractedresponsibilitysystem5.指令性计划mandatoryplanning
简介:谈到连接词语,有人不免会将它与连接词(conjunction)等同视之。从传统语法观点来看,连接词历来是被列为“虚词”的。因而连接词语过去也未曾引起人们很大的注意。近年来功能学派对其进行了大量的研究,越来越多的人认为连接词语在文章中所起的种种作
简介:英语中有一类词语,它们可以合写成一个词,也可以分开写成两个词,这种词形上的一分一合往往造成在词义、词性及用法上的种种不同.这些词如不注意就非常容易混淆,下面我们选择几组词语加以辨析.1.summertime,summertime1)summertime“夏季”(theseasonofsuminer),是不可数名词,例如:Summertimeisnearathand.夏季即将来临.
简介:
简介:笔者居住的是一个所谓的“大学城”(coflegetown),数万学生,加上10万居民,街上常常是车水马龙、熙熙攘攘的。每年到了大学橄榄球(football,美式足球)联赛季节,再有几万人从各地涌来,连高速公路都会出现汽车排几英里长龙的“奇观”。
简介:类比法是一种模仿别的词语形式构成新词语的方法。如:hisn(=名词性物主代词his)是从mine类比而出,know—knowed(=knew)是从mow—mowed类比而成。cavelcade(骑马行列)类比出motorcade(汽车行列),aquacade(水上技艺表演)等。总之,类比构成的词语与原词语相对应或相近。类比的主要方法如下:1.色彩类比:这种方法主要通过不同颜色的词类,类比出新的词语。如:
简介:一、ADodo(渡渡鸟)英语中对凡是已被彻底消灭,再也无望复得的事物,就用成语“Deadasadodo.”(象渡渡鸟一样的彻底完蛋了。)来形容。渡渡鸟原生存于印度洋的毛里求斯岛上,虽有羽翼,却不能飞翔,生着一身重达三、四十斤的肥肉,人类进入此岛后便大量捕食。有些人杀戮渡渡鸟并非为了吃其肉,而是为了取其胃中的砂石,据说这种砂石最宜磨刀。加之人们又将狗引进岛上,只几年功夫,渡渡鸟便绝了种。在近代动物灭绝史上,渡渡鸟是比较典型的一例,因而
简介:graduate是一个多义词,当它的词义与“毕业”有关时,可用作不及物动词或及物动词,两者的含义和用法均有所不同。现分述如下:1.作不及物动词用时含义上英国英语与美国英语不同。在英国英语中graduate意为“获得学位,大学毕业(takeanacademicdegree)”。
简介:下面这几个词语均来自新英格兰,从中我们可以看出生活在新大陆的早期殖民者的拓荒精神。1.Indiansummer小阳春在英语中,有许多天气术语来自美国。Indiansummer就是最著名的一个。有人说,起初,殖民者们一见到地上结霜就认为冬天来了。但是,印第安人却对他们说,还要过一个夏天才能到冬天。后来,天气果真转暖。殖民者们想起了印第安人说的话,于是就把晚秋时节这段晴暖宜人的小阳春叫做Indiansummer。
简介:1.引言。几个世纪以来,随着现代文明的发展与科学技术的进步,我们对于语言文化的研究也日趋广泛深入:17—18世纪期间,欧洲前往世界各地的科学家、探险者与传教士的笔下,不乏语言与文化差异的趣例;本世纪初,大洋彼岸人类学研究的繁盛,使我们在对印第安文化总体了解的基础上,
简介:在英语学习和与英美人的日常交流中,我们常常会遇到一些具有鲜明文化色彩的词语,这些词语不同程度地影响了阅读理解和跨文化交流。为了克服这些文化障碍,更好地进行交流,笔者从书籍、报刊中收集了一些具有美国文化色彩的词语,供大家参考使用。
简介:英译汉时常常会遇到这样的情况:几个再熟悉不过的词搭配在一起,我们满以为有十足的把握把它们译成汉语,可实际上它们所表达的意思却与字面意思完全不同。在做翻译时,如遇到这类词语一定要联系语境来理解。现将一些常用的“貌合神离”的词语列举出来供读者鉴别。
简介:我国各种大、中型汉英辞典虽然收录了大量外国国情、文化词语,但仍然不能满足读者查阅的需要。例如,在所有的汉英辞典中都查不到拿破伦、卡拉奇、不列颠博物馆,等等。此外,除个别辞典收录外,也查不到莎士比亚、哈佛大学,花旗银行,等等。这种情况跟我国迅猛发展的改革开放的形势和急剧
简介:本文讨论了汉语时政新词语的英译对应问题,提供了回译对应、等义对应、近义对应等可能封应的翻译方法,并讨论了冲突对应、假对应等问题及其解决办法。
简介:~~
简介:我校学生大部分来自江苏地区。相当多的学生英语基础扎实,听说读写的基本功令人满意。但也有少数学生的听说能力较差,语音方面存在的问题尤为明显。笔者经多方面的了解后获知,我省相当
谈第二语言词汇能力
游在西安
词语动态举隅
新词语英译
连接词语与阅读
几组形音相似的词语
翻译中的词语搭配
妙语双关与词语歧义
谈英语中的类比词语
英语词语拾趣
graduate及其相关词语的用法
来自新英格兰的几个词语
英语中表示“花费”的词语辨析
文化差异是词语理解的陷井
具有美国文化色彩的词语趣谈
“貌合神离”的英语词语
汉英辞典应加强收录外国国情、文化词语
论汉语时政新词语英译对应问题
英语里与“鼠”有关的词语和习语
江苏地区的方言对学生英语语音的影响