学科分类
/ 3
54 个结果
  • 简介:《我的安东尼亚》是威拉·凯瑟引起研究者最多关注的一部作品。小说以美国中西部大草原为背景,歌颂边疆移民者的拓荒精神。本文拟以"他者"为线索,分析威拉·凯瑟如何抓住这一主题揭示拓荒历程中的女性"他者"、移民"他者"以及乡村"他者",并向被固有文化逻辑挤兑在外的"他者"表示同情与关怀。

  • 标签: 《我的安东尼亚》 他者 女性 移民 乡村
  • 简介:尽管在去年秋季的纽约拍卖会上,艺术品市场呈现出向好的前景,但一些著名的公共展览馆——包括洛杉矶的当代艺术博物馆、纽约的切尔西艺术博物馆和美国民俗艺术博物馆——由于受到全球金融危机的持续影响,看来都处于破产危险之中。然而,随着私人富豪阶层公共影响力的提升,手头宽裕的收藏家们正在创办自己的展览馆。他们通常在那些当代艺术方兴未艾的国家选址,这些国家的政府对艺术的支持仍然微不足道。没有依赖较大的机构,这些现代的“第奇”正引导艺术走向公众。

  • 标签: 现代 艺术博物馆 艺术品市场 全球金融危机 当代艺术 富豪阶层
  • 简介:基督教人本主义原则与安妮·克斯顿的诗作有着理论与实践一般的辩证联系,是其创作的驱动力之一;其诗歌以及其力量为中心,以自我实现为目标,使神圣化,从而将从传统权威主义宗教偶像的控制中解脱出来.是该原则在文艺创作领域的本质体现;她的诗歌所指涉的正是埃·弗洛姆提出的基督教权威主义和人本主义原则,是二者斗争的竞技场,称之为一位重要的宗教诗人实不为过。

  • 标签: 基督教 安妮·塞克斯顿 权威主义 人本主义
  • 简介:亨利·卢梭于1907年创作了《耍蛇》(布面油画,169厘米×189.5厘米)。这是一幅原始主义风俗画,目前由法国巴黎的奥赛博物馆收藏展出。(2]此画的灵感来自卢梭的梦和他对巴黎各处植物园的频繁造访。卢梭曾对艺术评论家阿尔塞纳-亚历山大提及自己对巴黎那些植物园的热爱:“一走进玻璃暖房,看到来自异域的各种奇特的植物,我就好像进入了梦境。”

  • 标签: 法国巴黎 艺术评论家 植物园 原始主义 亚历山大
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:植物和人类的生活休戚相关,因此世界各民族语言中都有用植物名词喻的表现手法,英、汉两种语言也不例外。在汉语中,我们可以用“小辣椒”比喻性格泼辣的人,用“榆木疙瘩”比喻脑瓜不灵活的人,用“并蒂莲”表示恩爱夫妻,用“校花”形容学校里的美女,用“独苗”比喻独子。由于英

  • 标签: 植物名 词喻 英美人 中都 elude 洁白无瑕
  • 作者: 马海峰
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-09-19
  • 出处:《时代英语报》 2010年第9期
  • 机构:美在我们的生活中可以说是无处不在的艺术,就拿我们英语教学来说吧,它不但是一门基础教育学科,其实也是一门准艺术课程。教师在教学中如果能运用艺术手段,把美的教育贯穿于教学之中,就可以使学生在学习好英语的同时,得到艺术熏陶,在潜移默化中认识美、感受美、领会美、创造美。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:我的宅子里有一群,他们和我只有契约关系,却时常让我感到不可思议。要是能按自己的心意办事,我想我大概永远不会雇用家政服务员,而会自己的事情自己做,每天只消约摸20分钟。可是,与家庭有关的一切事务素来由我妻子一定夺,都给她安排得舒舒服服,妥妥帖帖。

  • 标签: 家政服务员 契约关系 雇用
  • 简介:影片简介1757年。英法两国为争夺美洲殖民地而不停交战。在哈德逊河以西地区的诸多土著中,有一支叫莫希干族的,战争使之仅剩了老战士千家谷父子和他的白人养子豪克依三个

  • 标签: 英语 课外阅读 翻译方法 阅读材料
  • 简介:英汉两种语言各具特色,英汉翻译中,译文要音调和谐,注意音韵和节奏,使用适当的方法技巧达到悦耳的效果,体现汉语的"音乐"特色。

  • 标签: 音调 音韵 节奏 音美
  • 简介:语言与文化同步发展,同步变化.文化决定语言,语言反映文化.不同的社会环境和文化背景造成不同的语言结构、语言内容和语言习惯,而每个民族的价值系统、伦理观念和思维心理也会在其民族语言中得到充分的体现.从美国文化信息载体和表现形式的美国英语中,可以探知民族求"新"、求"纳"、求"曲"、求"简"和避"老"、避"拒"、避"直"、避"繁"等诸多文化心理.

  • 标签: 美国英语 文化心理 美国民族 社会环境 语言内容 伦理观念
  • 简介:唐代律诗和汉字都有"并置呼应"的表意形式,许渊冲先生的"三"翻译理论为英文译文再现唐诗的"并置呼应"之提供了指导原则。笔者首先论述了汉字表意原理和唐代律诗意境生成之间的共同模式,即"并置呼应"的表意模式、"时空和构"的表意结构和"此非非此"的表意形态,强调了两者之间在工作机制上的共源性和独特性。接着论证了唐诗英译的特殊要求及"三"论在唐诗英译中的重要性。同时,运用许先生的"三"原则,翻译了四首唐代律诗并比照了许先生和笔者的译文,以探讨还原原诗的押韵、对仗之美的途径。

  • 标签: 并置呼应 时空和构 此非非此 三美理论 唐诗英译
  • 简介:本文简介:一个古老的亚马孙河流域部落仅剩下最后几名幸存者,这是人类贪婪和种族灭绝的悲剧见证。

  • 标签: 英语 译文 翻译方法 阅读材料
  • 简介:亲爱的孩子:掌握取悦于的艺术是很必要的,但学会这种艺术是很困难的。很难将它归纳成几条规则;你自己好好体会好好观察会学到很多,比我能教给你的还要多。按照别人对待你的做法去做,就我所知,这是最有把握的取悦于的方法。

  • 标签: 《取悦于人的艺术》 英语教学 教学方法 阅读