简介:汉语中'整(整)'一词,在英语中能找到一些在概念和意义上都能与之形成等值对应的词或词组。根据笔者在阅读和教学中的积累,现就'整(整)'一词的几种常见英译法归纳如下:一、译为whole或fullwhole是汉语形容词'整'字的最直接的等值对应词,不管实物的完好无
简介:
简介:数字约整是日常生活中非常常见的现象,人们在谈到价格,距离,时间,重量等话题的时候常常会用到数字约整,那么这种行为要怎么解释呢?从语用学角度出发,根据交际关联理论(Sperber&Wilson,1986),约整过后的答案比精确的答案更加具有关联性,说话人选择约整是为了实现对听话人最佳关联的话语表达。
简介:近年来,国内出版的英美文学作品的英汉对照本读物为数不少。这对有志于英语学习者是一件值得欣慰的事。然而,某些译本的译文欠妥,不免使人感到美中不足,深为惋惜。
简介:汉语特有修辞手法"飞白"频见于《西游记》。通过比读《西游记》汉英对照本,我们发现,詹纳尔(W.J.F.Jenner)在处理"飞白"例证时十分精当,从而让非汉民族人士较好地感受到了原语的味道。同时,由于该辞格固有的抗译性及读者不同的认识角度,本文欲就个别略带瑕疵之处提出一孔之见。
简介:笔者以问卷调查的方式对某省三所高等院校英语专业的英语泛读教学做了调查。调查结果表明,师生对上课方式以及效果满意度普遍不高,效果不好。泛读是语言综合运用的重要组成部分,也是语言习得的必不可少的环节,泛读教学的质量直接影响学生语言学习的效果。文章在调查分析了一般泛读课的弊端后,提出了互动式英语泛读教学新概念,希望对泛读课整体效果的提高有意义。
“整(整)”的几种常见英译法
英汉对照名言15则
外贸常用函电示范英汉对照
交际关联理论视角下的时间约整
评《蝴蝶梦》英汉对照本
“飞白”的翻译策略:仿拟——以《西游记》汉英对照本为例
互动式英语泛读教学模式试验报告