学科分类
/ 2
33 个结果
  • 简介:人称指示语“人家”的指称功能十分强大,它既可以泛指自己或某人以外的人或者专指某个人或某些人;也可指称第一人称;同时,“人家”还鲜见于指称第二人称。该词在使用中往往能取得非同一般的交际效果,这是其他人称指示语无法相比的。本文借助于自行收集的网页语料,对“人家”一词的用法与功能进行了分类、统计和分析,旨在探讨该指示语在实际运用中的分布情况。并且试图探析该词用于指称第一、二人称时所传达的情感、语境限制条件及其个中缘由。

  • 标签: 人称指示语 “人家” 语境限制 语用移情
  • 简介:在该论文中,作者通过对电影'危险关系'英文字幕的分析,中英文字幕的比较,总结出该电影中人物、时间与社会指称的翻译的特征以帮助读者更好地理解翻译中指示语翻译的方法与特点。

  • 标签: 电影 指示语 翻译
  • 简介:该研究以功能语法的人际功能为理论框架,汲取语用学中关于人称视点的选择至少受两条语用原则的支配:亲疏原则和地位原则,考察了人称指示视点的选择在《京华烟云》中说话者在给予信息时所使用的命题形式之间的关系,经分析表明,人称指示视点的选择正是命题形式强化言语角色分配及其相应的命题形式反映出具体交际情景中的人际关系的一种努力。

  • 标签: 语用原则 人称指示视点 人际功能 命题形式 言语角色分配
  • 简介:双重所有格与指示代词this、that、these和those连用时,具有丰富的感情色彩。主要用法有以下几种:一、表愤怒1.Thatbrotherofyoursislookingfortrouble.

  • 标签: 指示代词 trouble BROTHER LOOKING 你那 never
  • 简介:人称指示的有标记指称,是在"人称"或"数"的语法范畴上指称关系不对应的一种超常规指示语用现象。本文从认知和语用的角度讨论了人称指示的转喻指称、交叉互指和变异指称等有标记指称的语用特征,分析了其使用中的礼貌原则、语用移情、权势与同等和语体特点等语用理据,阐述了基于概念合成理论的有标记指称语义所指在线构建的认知运作机制。其认知运作机制至少涉及语境作用下的空间输入、空间连接、空间冲突、空间转换和空间合成。

  • 标签: 有标记指称 语用特征 语用理据 认知运作机制
  • 简介:1.accountant:会计师;eventcoordinator:活动协调员。2.occupation:职业;post—recession:后经济衰退时期。3.BureauofLaborStatistics:(美国)劳工统计局。4.auditor:审计员。5.databaseadnlinistrator数据库管理员。

  • 标签: 经济衰退时期 数据库管理员 会计师 协调员 统计局 审计员
  • 简介:我是幸运的,因为我不用奔波于上下班的路上,奥巴马来访洛杉矶也没给我造成太大影响,但是,在家工作却时不时地要被调皮的小鬼们骚扰一番,他们对你办公室的一切都充满了好奇,会在你采访重要人物的时候忽然窜进来做个鬼脸,或者在你的办公室前将篮球拍得直响,天热了打开窗户那篮球直奔你的电脑就来了……

  • 标签: 烦恼 办公室 洛杉矶 奥巴马 幸运
  • 简介:  NeverbeforehaveAmericansbeenasresponsibleforkeepingthemselvesskilledandemployableastheyaretoday.Itellpeopletoexpecttohaveasmanyasninedifferentcareersintheirlifetime,withanaverageofthreejobsineveryone.……

  • 标签: 找工作 招秘笈 轻松找
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:工作。这一现代的癖好。过去没有哪个年代如此痴迷或者渴望更多而非更少的工作。所有人都认为对子孙后代而言没有什么是比源源不断创造出更多工作更好的亭情。

  • 标签: 宗教 失败 所有人
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:一、雅思“工作/生活类”题材考情分析“工作/生活类”是雅思作文的高频话题,平均每年出现5次左右。考点及分布如下:1.工作类,包括:(1)对于工作时间长短的讨论;(2)工作满意度;(3)对于工作地点的选择;(4)领导应该由年轻人担任,还是老年人担任?(5)经常更换工作是好还是坏?

  • 标签: 写作题材 生活 习作修改 雅思 解析 工作满意度
  • 简介:随着中国国际地位上升以及对外交往日益增多,中央和各省市的《政府工作报告》都配有英文版。因此,《政府工作报告》的翻译构建了探讨翻译策略和技巧的新平台。1981—2015年的《政府工作报告》数据显示,"文明"一词从无到有,从"物质文明""精神文明""政治文明""生态文明"到"城市文明""文明"的适用范围不断扩大,且"精神文明"的翻译经历了异化还是归化的历史论辩,至今未能达成一致。该文追溯"文明"使用和翻译的历史沿革,以2009—2015年的《政府工作报告》为例,以交际目的为落脚点,探讨了"文明"翻译的方法,希望能促进该类问题的研究和探讨。

  • 标签: 政府工作报告 翻译 “文明”
  • 简介:Regardlessofwhoyouareorwhatyoudo,it'sprobablyasafebetthatyouwanttolooklikeapro)Whenyouexhibitaprofessionalimage,youincreaseyourownconfidencewhilesimultaneouslyboostingtheconfidenceothershaveinyouandyourcapabilities.It'sawin-win.

  • 标签: 高校 大学生 英语教学 教学方法 阅读教学
  • 简介:

  • 标签: