简介:
简介:通过对乾隆改定辽金元三史译名具体过程的深入考察,可知《通鉴辑览凡例》、《增订清文鉴序》只谈及金、元二史译名的改定,并不能证明乾隆对辽史存在忽视态度。《钦定辽金元三史国语解》的始修时间并非在乾隆三十六年,而应是在乾隆三十四年。多种少数民族语言混用是三史译名改定中的普遍现象,从词例分析上看,改译中使用的“索伦语”显然系鄂温克语,当时的译名改定尽管结论多误,但亦有其较为严格的操作方法。
简介:本文利用传统的汉语音韵学方法来分析《金史》里的汉译女真词语,目的是建立一套复原女真语料的规则。这里提出的规则均以《元朝秘史》中的蒙汉对音为佐证,与当前流行的女真语音构拟方案略有不同——韵母系统中少了介音-i和-u-,声母系统中少了唇齿音f-,而多出来一个与满语h-相对应的小舌音q-。
简介:1989年11月,日本京都大学教授、满语专家河内良弘先生首次来黑龙江省满语研究所进行学术访问。双方对满族语言与文化这一课题进行了探讨与交流,一致认为这一课题的研究颇有价值,并希望双方合作,进行共同研究。在河内良弘先生的努力下,取得了日本丰田财团的资助,使双方的学术合作具备了可行条件。1991年6月2日,黑龙江省满语研究所所长、副研究员刘景宪先生与该所特邀
简介:三、通古斯萨满教是汇集百流的文化巨川(一)萨满殛其文化功能萨满,通古斯语,其词根“Sar”为“知道”、“知晓”,其涵义按萨满史诗《乌布西奔妈妈》解译为“晓彻”之意,即最能通达、知晓神的旨意。过去学术界常解释萨满是“因兴奋而狂舞的人”,如1981年版上海辞书出版社出版的《宗教词典》如是说。这种说法不接近这个通古斯语的词源原意,也没有说明萨满的主要特征与文化内涵。
简介:本文根据多年在编审民族语文翻译学术论文实践中遇到的用字、用词不规范问题,通过辨析例文,对常见的几种用字、用词不规范问题提出了自己的修改意见和建议,其用意在于促使广大的民族语文翻译工作者在从事民族语文翻译学术研究过程中,对学术文章中的用字、用词问题引起注意,使其逐步走向标准化、规范化,从而写出不仅内容丰富、题材新颖,而且用字、用词规范、考究的学术文章来奉献给广大的读者。
简介:由国家民委文化宣传司、教育部语言文字信息管理司主办、中央民族大学承办的“民族语文国际学术研讨会”于2007年11月23-26日在北京召开。来自中国、美国、澳大利亚、泰国、马来西亚、印度尼西亚、加纳、荷兰、西班牙、挪威等国的专家学者180余人出席了会议,共提交论文113篇。
简介:2004年2月28日-3月6日.加拿大魁北克拉瓦尔大学人类学系教授、博士研究生导师、民族语言学专家LouisJacquesDorais(路易·雅克·多里)先生应黑龙江大学西语学院、满族语言文化研究中心的邀请,米黑龙汀大学进行了学术讲座交流。3月1日.满族语言文化研究中心主任赵阿平教授在黑龙江大
简介:本文运用语义场理论,从语义相关的角度探讨同源词汇的关联问题.说明在田野考察的工作中和对所采集的样本的分析中,如果能够从理论上加以指导和说明,就能够比较合理的解释同源词汇对比中的某些似乎不对称或者缺项现象.
简介:满—通古斯诸族是横跨欧亚大陆的世界性民族,近年来,满通古斯语言文化研究成为国际学术热点,受到社会各界的广泛关注。在20世纪百年中,经过几代学者的不懈努力,我国满—通古斯语言文化研究取得丰硕成果,主要涉及满族语言文字研究、女真语言文字研究、锡伯语言文字研究、赫哲语、鄂温克语、鄂伦春语研究、满文文献翻译与研究、满—通古斯语言与历史文化研究、满—通古斯语言与文学宗教研究、满—通古斯语言与相关语言比较研究、满—通古斯语言文化调查研究等诸多方面。
研究蒙古文学学术史的重要意义
学术交流
参加在韩国举办的国际阿尔泰学术大会等学术交流调查活动的报告
乾隆改定辽金元三史译名探析
《金史》女真译名的音韵学研究
中日学者满语学术交流考察侧记
贾拉森教授所译佛教经文的学术价值
通古斯萨满教的文化史价值(三)
民语翻译学术文章用词不规范问题探析
卡尔梅哀民间故事集及其学术价值
学术信息:北方萨满祭祀仪礼的构造形态
论本土人类学家及其学术地位
全景扫描与近景考察下的《蒙古文出版史》
民族语文国际学术研讨会在北京召开
加拿大学者DoraiS教授来访进行学术交流
男儿三艺传统及其现代意义
国内外专家学者学术访问交流信息
论柯立甫英译本《蒙古秘史》的学术地位
历史语言意义变化与语义场关系
黑龙江大学举办“满—通古斯语言文化研究”学术讲座