学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:《简·爱》是十九世纪英国著名的女作家夏洛蒂·勃朗特的经典代表作,是一部略带有传奇色彩的自传长篇小说。女作家夏洛蒂·勃朗特用女性特有的笔触讲述了一位从小就成为孤儿的女子,为了生存在各种磨难中不断成长,追求自由,捍卫尊严,坚持自我,最终收获幸福的故事。本文从《简·爱》这部小说的女主人公简爱对自己一生坚持不懈的追求,来突出反映出女性对尊严的寻觅捍卫,不仅展现给我们一个女性的成长经历,也从心灵最深处净化了每一个读者的灵魂,成为一部脍炙人口的经典小说之一。

  • 标签: 简·爱 女性的尊严 寻觅者和捍卫者
  • 简介:《文心雕龙》的《知音》篇,有“酝藉”“浮慧”二语。笔者借它们来形容中国现代小说的两大技巧模式。酝藉,含蓄也;小说技巧中的具体呈现法,或称客观叙事法,属于“酝藉”。浮慧,外露的聪明也;小说技巧中的夹叙夹议法,属于“浮慧”。鲁迅的《药》、吴组缃的《官官的补品》等小说,好用象征、反讽等手法,属于“酝藉”;钱锺书的《围城》等小说,好用比喻,好发议论,属于“浮慧”。中国现代的某些文学批评家,受西方理论影响,论小说时重具体呈现法而轻夹叙夹议法。这两种手法各有优胜,同样值得欣赏。

  • 标签: 中国现代小说 技巧 酝藉 浮慧 文心雕龙
  • 简介:读诗,首先从语言上获得一种耳目一新的效果是很重要的。这是感染力的重要方面,写诗要在语言上追求新异性,形成较为独特的而不是平庸的语言风格。

  • 标签: 诗歌语言 新异性 语言风格 感染力 写诗
  • 简介:本研究通过可接受度判断自控步速阅读两种方式研究母语二语加工“从来”允准语情况,从而确定不同允准语的允准能力强弱,显性否定词隐性否定词加工时间差异以及母语二语加工的异同。研究发现,隐性否定词“只”的允准能力最强,可接受度判断自控步速阅读结果都同“不”不存在显著差异,然而二语加工“只”存在困难。研究还验证,母语加工句子表现出了“句末整合效应”,二语表现为逐词加工。

  • 标签: 否定极项 从来 隐性否定 显性否定 允准能力
  • 简介:3月12日上午,由暨南大学华侨华人研究院主办的“孔飞力与海外华人研究”学术研讨会暨《中的华人:中国近现代移民史》中文版首发式举行。国际著名华人移民问题研究权威、香港大学原校长、新加坡国立大学特级教授兼东亚研究所主席王赓武,中国华侨华人历史研究所所长张春旺,暨南大学党委书记林如鹏等与来自全国各地的学者出席会议,追忆汉学大家孔飞力,共研华人移民史。

  • 标签: 汉语教学 海外教育 资讯动态 新闻报道
  • 简介:通过读后访谈的方式,我们对20名中级汉语学习阅读时猜测78个词语的过程进行了分析,从猜词步骤猜词依据使用率两个方面,总结了汉语为二语时猜词过程的一般步骤。我们认为,汉语阅读者的猜词过程体现其阅读模式:既有自下而上的加工,也有自上而下的加工,少数水平较高的学习还会利用多种语料“交互式”地加工。学习的具体猜词过程没有固定顺序,存在一些个体差异。总的来说.先利用语素自下而上地猜词,再借助语境自上而下地猜词的比例较高,这说明中级学习正处于汉语水平由低到高的发展过程中。最后本文将英、汉为二语的猜词过程进行了对比分析,探讨了两的异同及其词汇特征方面的原因。

  • 标签: 汉语阅读 猜词过程 阅读模式
  • 简介:文章综合使用量化两种方法对影响日本汉语继承语学习汉语学习的家庭动机因素进行了深入探讨。研究发现,在日本华裔家庭中,祖父母对第二代继承语学习的语言保持发展起着重要作用,父母对语言的态度语言水平直接影响日本华裔家庭的语言选择使用。对于继承语学习来说,职业发展交流动机是他们汉语学习的主要动机,自我提升情感动机为一般动机,外在动机为次要动机。另外,与非继承语学习进行对比发现,外在动机是他们两显著差异所在。相对于非继承语学习来说,汉语继承语学习外在动机更强,而他们的外在动机主要来源于自己的家庭。

  • 标签: 日本 继承语 汉语学习 家庭 动机
  • 简介:本文采用实验的方法,从加工机制的角度考察产出词汇门槛产生的原因。研究发现,产出词汇理解词汇在机制上有所不同。理解词汇时只需具备母语的语义知识,建立第二语言形式母语语义的映射关系就可以实现。但产出词汇时必须具备第二语言的语义知识,此时学习可能仅具备第二语言的词汇知识,也可能已经建立了第二语言形式第二语言语义之间的映射关系。一般来说,第二语言词汇的产出自动化依赖于被整合到心理词典中的词汇能力而不是词汇知识。然而,我们很难判定学习是否已经建立第二语言形式第二语言语义之间的映射关系,这只能在口语表达中加以判断。

  • 标签: 理解机制 产出机制 产出性词汇门槛
  • 简介:研究选取高熟练的蒙汉双语老者,采用自定步速阅读范式考察了蒙古语母语语序相似程度对句法加工的影响。结果显示,句子成分的主效应显著,句子成分与语序的交互作用显著,简单效应分析发现,SVO语序在加工谓语时的反应时显著短于SOV语序,SVO语序在加工宾语时的反应时显著短于SOV语序。这表明两种语言语序的不同会对句子的加工产生影响。

  • 标签: 句法相似性 语序 熟练度 句法加工
  • 简介:<正>任意可论证(又称可解释)是一对互相矛盾的概念。任意就是不可论证,可论证就是非任意。在同一事物的同一方面,如果既有一定程度的任意又有一定程度的可论证,那么这就是相对的任意或相对的可论证,这种条件下的任意可论证的比重成反比。还可以有这样的情形:在同一事物的这二方面突出地表现出任意,而在它的另一方面又突出地表现出可论证。语言符号的任意可论证性问题古往今来一直为人们所关注,而且从来没有一个统一的看法。从这些看法中,我们应当得出什么样的结论呢?

  • 标签: 语言符号任意性原则 可论证性 索绪尔 内部形式 非任意性 历史联系
  • 简介:声调是导致汉语外语口音的一个十分重要的超音段特征。通过考察朗读任务、汉语学习时长、汉语接触、认同动机对瑞士德语母语汉语声调产出的影响,得出以下结论:朗读任务对声调错误率有显著影响,朗读汉字语段比朗读拼音语段的声调错误更多。汉语学习时长对声调错误率无显著影响,而且朗读任务汉语学习时长之间无显著的交互作用,但是朗读拼音语段的声调错误率随着学习时长增加有提高趋势。在朗读拼音语段条件下,认同、汉语接触动机均不是瑞士德语母语声调错误率变异的显著预测源,但是语言认同跟声调错误率呈显著的负相关,文化认同跟声调错误率呈显著的正相关。在朗读汉字语段条件下,文化认同、汉语接触动机不是预测声调错误率的显著变量,但是汉语使用程度语言认同均跟声调错误率呈显著的负相关,而且语言认同可以有效地预测声调错误率的变异,语言认同得分越高,声调错误率越低。

  • 标签: 声调习得 朗读任务 学习时长 汉语接触 认同 动机
  • 简介:前台大校长傅斯年,早年留学欧洲归国后,全心筹办中央研究院历史语言研究所。不仅对中国文史方面有深入研究,就连西方数学、物理、化学等学科也都兴味深厚。来华研究中国科技史的英国学者李约瑟在1943年到1946年初,与傅先生多有过从,并且建立了深厚的情谊,在傅先生的促成下,完成了不朽巨著《中国之科学与文明》。这是一段鲜为人知的往事,

  • 标签: 《中国之科学与文明》 傅斯年 李约瑟 生平 汉学
  • 简介:借助“看图说话”的话语诱导方式,本文考察了12名初级水平汉语学习在间隔两个月的时间内、口语产出流利的发展情况。前测后测数据分析显示,学习的口语流利发展呈现不同的步调,在时间的多数指标上取得明显进步,在表达准确的多数指标上则没有显著变化。结合文本分析发现,在第二次的表达中,学习的口语产出更连贯,内容更丰富,语言形式的运用更为复杂。

  • 标签: 看图说话 初级 口语 流利性
  • 简介:什么样的人是“世界上最无聊的交谈”呢?美国福列茨基大学的心理学教授玛尔克·利阿里通过研究,给出了判断的依据:

  • 标签: 无聊 交谈 心理学 研究 依据 大学
  • 简介:那天是校运会的第一天。我们几个女生站在沙坑旁,临近比赛时选手们陆续到场,我旁边的女生突然捅捅我,低声让我看那个高个子男孩。不知怎的,居然穿了两只不同的袜子,一只红色的袜子一只白色的袜子极为可笑地拢在他细长的小腿上,又滑稽又笨拙。因为紧张,没发觉我们发出笑声的原因。比赛的结果是那位男同学夺得冠军。

  • 标签: 袜子 校运会 女生 比赛 沙坑 冠军
  • 简介:学困生又名后进生,是目前学校教育教学工作中亟待解决的问题。本文对如何转化学困生的行为习惯,对学困生及家长的再认识以及教师自己对待学困生的内心转变过程作以详细论述。

  • 标签: 困难生转化 探讨
  • 简介:语文学习能力的差异,是由心理、习惯、环境等造成的。需要家校联手,系统地进行分析运作,特别是农村边远山区,显得更为突出,在这样的情形下,能够大幅度地缩小差距,让每位学生都能有收获,品尝成功的喜悦。

  • 标签: 行为习惯 兴趣培养 科研实验 实践活动
  • 简介:隐喻不仅是人类策略交际的重要语言资源,而且是实现策略社会交际不可或缺的语用策略。对于作为语用策略的隐喻——隐喻功能,学者们的探究基本上还是局限在隐喻的外显功能,隐喻的内隐功能模糊功能还没有得到开发。该文把隐喻功能作为一个整体,从语用视角出发对其进行了深入的探讨。通过分析隐喻意义、隐喻含意、隐喻影像、情感非言语信息之间的关系,隐喻外显、内隐模糊功能的运作机制得以揭示。

  • 标签: 语用 隐喻 外显 内隐 模糊 功能
  • 简介:《语文报》第288期第7版载有汪一同志的《“何为也?”别解》(以下简称《别解》)一文,文章以为中学语文教学篇目《晏子使楚》(见《晏子春秋·内篇杂下》)中“‘何为也?’的‘为’在这里应作判断词解,读作‘wèi’,相当于现代汉语中的‘是’。……‘何为也?’即‘为何者也’的倒置句式,应翻译成‘是什么人呀?…而不能像人民教育出版社的《教学参考书》那样译成“干什么的呀?”。我们认为这是不妥当的,其理由如次:

  • 标签: 判断词 现代汉语 翻译 别解 简称 句式