简介:在文化全球化语境下,以“翻译适应选择论”为切入点,少林武术外宣翻译应审时度势.遵循专业化、国际化、规范化统一的原则和民族化、“禅武合一”统一的原则。只有如此,译者才能译出“整合适应选择度”最高的作品,从而有效地推动中原武术文化对外传播,提升中原地区和国家的软实力。
简介:本文针对我国体育院校英语校名翻译过程中出现的不统一的现状,依据体育学和语言翻译相关理论,采用文献资料法,专家访谈法,对比分析法等方法对这一现象进行了研究.通过对译本语言进行多层次对比,从体育概念发展和争议、“体育”词汇引入与翻译的角度,分析了产生多样化的诸多原因。主要结论:“体育”的英译多样化是大体育观和真义体育观博弈的表现.是体育研究深入程度不足导致的专业术语在不同文化中的不对等。建议:在“体育”一词英译时应当立足实践的发展,与时俱进.以期推动体育领域的英语翻译向专业化发展.为国际学术交流提供便利。
简介:8月22日上午,陈式太极拳名家陈正雷向焦作市捐赠了他花费15年心血编撰的太极拳资料。国家体育总局武术运动管理中心主任王筱麟、焦作市政协主席赵功佩、河南省体育局副局长王鹏应邀出席捐赠仪式。陈正雷向焦作图书馆捐赠的资料分光盘和书籍两部分,其中光盘系列包括《陈氏太极拳新架一路》《陈氏太极拳新架二路》《陈氏太极拳老架一路》《陈氏太极拳老架二路》《陈氏太极拳养生功》《陈氏太极拳单剑》等共15种28盘,
简介:
简介:陈观泰简介1945年9月出生,香港上世纪70年代功夫巨星。1969年5月,新加坡举办东南亚国术比赛,陈观泰作为大圣劈挂门陈秀中师傅的得意弟子,在轻量级甲组赛程中,五战五胜,夺得冠军。
文化全球化语境下的少林武术外宣翻译研究
体育院校校名英译多样化的思考
陈正雷捐赠太极拳资料
《中华武术》会员俱乐部会员资料
戏里戏外的大圣劈挂高手——著名功夫演员、大圣劈挂门弟子陈观泰访谈