简介:<正>悠悠万世功,矻矻当年苦.鱼自入深渊,人自居平土.红日又西沉,白浪长东去.不是望金山,我自思量禹.
简介:汤显祖是与英国莎士比亚同时代的中国明代戏剧家,是中国文化史上最富有哲学气质的文学家之一。他的《临川四梦》,构成一幅明末社会的现实图景。“四梦”之一的《牡丹亭还魂记》,热情地歌颂了“情至”观念,猛烈地抨击了封建主义性理和封建礼教。全剧现实与梦幻交错,戏剧冲突既富有深刻的现实意义,又带有浓郁的浪漫主义色彩。本文对剧作女主人公杜丽娘的心理情感流程(即所谓心灵的辩证法)作了较为深刻的剖析
简介:九亭小学是上海市松江区东北部的一所公办小学,位于毗邻上海市区且经济发达的九亭地区。学校的前身系建于清代的启明小学,在1978年九亭镇独立建镇的同时,九亭小学也正式成立。学校占地30多亩,校舍整洁,环境优美。
简介:在以戏曲为本事的《牡丹亭》中,出现了大量集唐诗,文章将着力于概括其文体特征及在剧中的文学功能。融入戏曲母题的《牡丹亭》中的集唐诗,除秉承了传统集句(唐)诗的总体特点外,在文学特征及文学功能上也有新的价值,很值得我们重视。
简介:唐人载籍中所记录的顾况求知新亭监一事,惜语焉不详,无从知晓其任职的地点、时间。今人傅璇琮、赵昌平对顾况任新亭监的地点、时间作了考证。现据《嘉定赤城志》和顾况诗文所记,内证外证互相参稽,对傅赵两家之说提出不同看法,得出了顾况任新亭监的地点在今浙江省临海市的新亭,时间在浙东袁晁起义平息之后。
简介:明代汤显祖的《牡丹亭》可谓中国古典戏剧中的传世巨作,作品中追求人性解放和自由的思想在其创作时代具有极大的先进意义,与此同时,作品又严格地遵循了中国传统艺术含蓄隽永的审美原则,潜台词的运用在其中起了重要作用。从语义策略、修辞策略和语句结构三方面探究潜台词在《牡丹亭》中的运用,可以进一步发掘剧作丰富的思想艺术内涵,深入感悟和品味其经典的艺术魅力。
简介:亭在唐人生活中的地位逐渐凸显,其功能由实用逐渐转为审美,亭记文遂成为唐人创作的重要文体之一。唐前文人较少以亭为吟咏对象,盛唐出现以亭为描写中心的文章,开元时期出现了以“亭记”为名之文,且在“记”的同时开始语涉议论。中唐的亭记文“记”“论”兼重,不少文章的中心已移向议论,多表达作者的理念。晚唐如杜牧与皮日休等人的亭记文甚至越过“记”而直接以“论”为重点,亭记文也在唐代完成了由“记”转“论”的历程,对宋人的创作影响深远。
简介:敬亭山和谢跳楼是宣城的标志性景观。自谢跳来到宣城题《游敬亭山诗》后,敬亭山开始在文学上崭露头角,唐代诗人李白来到宣城题《独坐敬亭山》后,敬亭山开始具有丰富的人文意义。谢跳楼是谢跳所建,李白在多首诗歌中表达对谢跳的崇拜。后代的文人因为仰慕李白和谢跳,经常登上敬亭山和谢跳楼题诗歌唱,他们或是怀念谢跳、李白,或是抒发自己独特的情感,在不同的时期赋予敬亭山和谢跳楼不同的文化意义。
简介:《牡丹亭》的声腔问题至今仍然争讼不已,一般来说无外乎力主弋阳腔、宜黄腔、昆腔和海盐腔四种。事实上,依据相关资料及汤显祖创作的实际情况,此四种观点之于汤本原著《牡丹亭》而言,都有偏颇之处。结论认为:《牡丹亭》初创时期并不主何声腔,完全是一部传奇体制式的丈人剧作,只不过后来各种唱腔结合自身情况,各取所需,加以改编。也正因如此,一方面该剧在唱腔问题上难以趋于一致;另一方面,该剧能常演不衰。
简介:6月20日,意大利博洛尼亚大学法学院剧场内座无虚席,博洛尼亚大学中国学生学者联谊会组织中国留学生与爱好中国文化的意大利友人一起观看了厅堂版昆曲名段《牡丹亭》,本次巡演由意大利成尼斯东方大学、都灵大学和博洛尼亚大学的孔子学院联合主办,旨在使国粹昆曲走进欧洲艺术之都,对传播中国传统文化意义重大。
简介:在北京植物园樱桃沟栈道起处信步,目光首先被旁边两棵古松所牵。近之,见一碑:江苏如皋冒鹤亭墓。细观之,是赵朴初先生写的碑文。
简介:摘要:《醉翁亭记》的语言灵活舒卷,具有韵律与词章的和谐之美,文中表现为平仄相配、声律和谐的音韵美,骈散相间、错落有致的情韵美和虚实相应、灵动妙绝的词章美。
简介:英国翻译理论家乔治·斯坦纳将阐释学理论与翻译研究结合,提出翻译活动的四步骤,即信赖,侵入,吸收,补偿。该理论将译者主体性的概念分解到翻译活动的这四个环节,为译者主体性研究提供了新的知识架构。论文从阐释学翻译理论视角分析比较中国古典名作《醉翁亭记》的不同英译版本,发现译者由于文化背景,知识经验等因素影响,采取的翻译策略也不尽相同,充分证实了在翻译策略选择中译者本身的重要性。
“尘表亭”小考
论汤显祖和他的《牡丹亭》
上海市松江区九亭小学
略论《牡丹亭》中的集唐诗
顾况任新亭监时地新考
探究《牡丹亭》经典段落中的潜台词
由“记”转“议”:论唐代亭记文的流变
“敬亭山”与“谢跳楼”的文化意义的流变
再论汤本原著《牡丹亭》的声腔问题
博洛尼亚大学孔子学院举办戏剧《牡丹亭》演出
水绘书香小三吾——谒国学大师冒鹤亭墓
寻常奇崛语 简而有致韵——论《醉翁亭记》韵律与词章的和谐美
从阐释学翻译理论视角探讨译者主体性——以《醉翁亭记》两个英译版本为例