简介:对驰名商标的保护是商标保护中一个特殊而又非常重要的问题。当前,我国虽已初步建立了驰名商标的保护制度,但还不够完善。本文首先明确驰名商标的基本定义,分析了我国现行驰名商标保护制度,并重点就我国现行驰名商标保护制度中尚无明确规定的驰名商标反淡化保护制度进行了探讨。
简介:摘要:商标属于高校的无形资产,依法维护高校的商标和品牌,是落实高校知识产权战略的重要环节,对维护高校品牌和声誉尤为重要。近年来国内高校也日益意识到其商标价值,本文结合笔者所在学校实践经验,基于对国内高校的调研数据,正从战略和策略角度尝试探索加强商标管理与保护的建议。
简介:在自愿注册原则下,我国未注册商标大量存在,成为它受保护的客观基础。未注册商标使用所体现的信誉和利益是对它保护的经济基础。根据我国传统的商标保护理论和现行商标立法,只有注册商标才受到法律的全面保护,未注册商标在大多数情况下不受保护。根据我国对未注册商标的保护现状,应进一步修改完善《商标法》和《反不正当竞争法》,加强侵权责任法的保护。
简介:全球经济日趋一体化,商品在世界范围内的竞争也日趋激烈.作为商品符号的商标起着举足轻重的作用,商标的翻译也就不可忽视.本文从商标的定义及分类、商标翻译的原则及技巧和商标翻译中应注意的事项论述如何提高商标翻译的质量.
简介:Logo意为“商标、徽标”.它是代表一个企业、一个产品、一个物品的特殊标志。在这个个性张扬的年代.Logo已不仅仅是企业和产品的专利了。我们每个人都能拥有自己的logo.只要你有个性、有特长.一块滑板、一块头巾、
简介:
简介:内容摘要:服务商标和商品商标之间覆盖范围的重合造成了实质性假冒现象。假冒注册商标罪的认定,要求被假冒的商标应注册,对于商标相同的判定和商标性使用较为容易,而对于是否为同一商品存在着认定困难,因此本文提出在确定实际适用商品的原则下可以确认为同一商品。
简介:1.中国环境标志图形由中心的青山、绿水、太阳及周围的十个环组成.图形的中心结构表示人类赖以生存的环境,外围的十个环紧密结合,环环紧扣,表示公众参与,共同保护环境;同时十个环的“环”字与环境的“环”同字,其寓意为“全民联系起来,共同保护人类赖以生存的环境”.
简介:商标大致经历了四个阶段的发展变化。一是起源阶段,此时商标的功能是标识物品的所有人或者制造者;二是转型阶段,此时商标的功能是作为行会或者政府控制产品质量的工具;三是定型阶段,此时商标的功能是识别商品来源;四是异化阶段,此时商标的功能是彰显消费者身份、作为经营者存储投资的工具。现代意义的商标以市场经济为存在背景,商标的功能受到商业模式的决定性影响。识别商品来源功能是商标的基本功能,商标的存储投资功能在现代社会中逐渐凸显。
简介:商标是一种特殊的语言符号,是商品显著特征的浓缩,是商品文化的核心部分,是企业参与国际竞争的有力武器。商标宣传是国际市场推销商品和进行竞争的一种重要手段.而培养名牌商标是进一步开拓国际市场的重要环节。因此,做好商标的翻译,其重要意义是不言而喻的。随着世界经济体系的全球化和中国加入WTO,产品的进出口日益增强,因此也导致了商标的翻译越来越受重视。
简介:2017年11月17日早上,上海下起了淅淅沥沥的小雨。正在图书馆借书的银文突然接到学院电话.说有一封来自北京的挂号信需要她本人签收。“别着急,慢慢拆。”银文跑到学院办公室,一旁的老师看出她有些激动。
简介:1.中国环境标志图形由中心的青山、绿水、太阳及周围的十个环组成.图形的中心结构表示人类赖以生存的环境,外围的十个环紧密结合,环环紧扣,表示公众参与,共同保护环境;同时十个环的“环”字与环境的“环”同字.其寓意为“全民联系起来.共同保护人类赖以生存的环境”.
简介:商标作为目前最广泛使用的一种特殊语言,其翻译涉及许多的因素,翻译时需要符合其自身的翻译理论依据加以指导。Gutt在关联理论基础上所提出的关联翻译理论便可以很好地应用于商标语翻译之中。掌握好最佳关联策略,无论是直接翻译还是间接翻译,同样可以达到良好的效果。本文将从关联翻译角度对商标语的翻译进行分析。
简介:判定商标侵权的实质标准为商标混淆。商标混淆的本质是消费者对经营者商誉、标志、商品(服务)来源间的“三元”关系及相关信息产生认识错误。我国立法对混淆可能性标准的地位和作用的认识存在两方面的不足:对注册商标侵权行为,没有引入混淆标准;司法解释规定不妥。在司法实践中,认定商标混淆的重要考量因素应包括商标之商标法意义上的使用、商标的显著性与知名度、商标或服务间的关联度以及商标之间的相似度和相关公众的注意力等方面。
简介:摘要:在《知识产权强国建设纲要(2021-2035年)》出台的大背景下,商标注册已经不再一味追求数量,而是向着高质量方向转变。对于商标注册中的不规范成语是否符合我国知识产权的顶层设计,是否偏离我国的文化建设道路以及是否有相关不良影响,笔者对于相关问题进行了梳理。
简介:市场经济中商品的商标不仅是商品价值的体现,也是市场竞争的有效形式。对商标设计美学形式的探讨是比较的中心。
简介:中外商标翻译除了遵循两种语言的翻译原则和规律外,译者要有深刻的文化意识,要注意研究与两种语言相关的文化因素,特别是译入语国的文化因素。在一定意义上,这是商标译名成败的一个重要因素。本文根据信息传播理论,从文化因素方面分析和探讨一些中外知名商标翻译的主要策略及文化冲突所造成的负面影响,并指出商标成功的翻译是与重视两种异质文化的研究和理解分不开的。
简介:商品的商标如同人的名字,是代表商品的符号。从语言形式看,商标的构成简洁易懂,其翻译过程不受语法、句子、段落等较深的语言层次的影响。然而商标的翻译,不同于其他翻译,在翻译中即要体现原词的精华,又要符合消费音的需求心理。本文仅从文化角度讨论了商标的几种翻译方法,并且指出了商标翻译中存在的问题和相应的对策。
驰名商标保护问题浅析
国内高校商标管理与保护研究
论我国未注册商标的保护
论商标翻译
Logo商标、徽标
浅谈商标那点事儿
论假冒注册商标罪对服务商标和商品商标之间实质性假冒的入罪认定
商标译句的忌讳
商标中的几何图案
商标功能源流考
浅谈英文商标的翻译
向著名商标宣战
商标语的关联翻译
论判定商标侵权之实质标准——对商标混淆及其认定的探讨
回收带商标的二手商品转售的商标侵权风险分析
从“大桔大利”商标驳回看不规范成语类商标的的风险
商标设计的美学形式
商标翻译的文化解读
从文化角度浅谈商标翻译