学科分类
/ 1
8 个结果
  • 简介:在俄罗斯社会文化急剧变化的条件下,现代俄语的变化不仅鲜明地直接表现在语言的词汇层面,而且也触及到语言更深层次——语言规范的动摇。本文主要揭示句法领域中的新现象——副动词短语使用的新情况,它是俄语语言规范动摇的一种颇为突出和普遍的表现,也是俄罗斯人在语言使用上自由化时尚的反映。

  • 标签: 副动词 现代俄语 语言规范 社会文化 句法领域
  • 简介:翻译成为学生学习商务英语的难点,除了语言结构和文化差异因素外,最重要的原因是英汉两种语言的表达方式和习惯不同。本文从以谓语动词为中心的五个基本句型着手,进一步分析了英汉语言用法上的差异,从而提高学生商务英语翻译技巧。

  • 标签: 商务英语 谓语动词 基本句型 翻译
  • 简介:大众、奔驰、现代、西门子、安联保险,这些分布在不同的国度、身处不同行业、但都鼎鼎有名的世界级大公司,虽然各有各的特点,但有一点却是相同盹他们都是虎德公司(HUDE)的客户!在公司研发部门的核心部位,都有带着HUDE标志的设备在运转。

  • 标签: 大公司 研发部门 西门子 世界级 大众 保险
  • 简介:近年来,随着世界经济的高速发展,尤其是在欧美发达国家逐步走出经济低迷,中国印度等发展中国家多年持续,保持两位数的高速增长的背景下,能源工业特别是石油化工行业迎来了难得的发展机遇。

  • 标签: 自调控电伴热 节能 Raychem 美国
  • 简介:情态动词是表达情态意义的主要形式,能表达说话者的态度和主观意图。不同的情态动词表达不同的情态意义,而同一个情态动词在不同的语境中同样可以表示不同的情态意义。在许多语言中,情态动词都具有多义性及语义重叠性,汉语和德语中的情态动词也不例外。而对于外语学习者来说,常见错误就是使用第二语言时试图利用母语知识。中国学生在翻译或者使用德语情态动词时会受到汉语情态动词的语义干扰,从而产生迁移性的偏误。本文对汉语情态动词"能"的语义进行了梳理,探讨了"能"的不同义项在德语中的相应情态表达,分析翻译偏误,以期加深德语学习者对情态动词的理解,提高运用情态动词的能力,减少失误。

  • 标签: 汉语情态动词“能” 情态语义 德语
  • 简介:在当前的网络学条件下,高校思想政治理论课教学面临着教学活动中情境的复杂性、主体思想的多变性、教学过程管理的难度加大等新困难和挑战。推进网络学下的高校思想政治理论课教学优化,需要教师树立网络教育和学习新理念,提高自身的网络信息素养。还要开发利用各种网络资源,充分利用网络完成好各教学环节。此外,要加强教学管理与网站建设工作。

  • 标签: 高校思想政治理论课 网络伴学 师生互动
  • 简介:经济久久不见好转的日本,许多中小企业都处在倒闭边缘.对渐渐失去信心的日本人而言,与其听一些成功的故事,增加几分妒嫉和羡慕.倒不如听一些失败谈.就当做是喝一瓶清凉剂来消解他们不安的心理。

  • 标签: 八百伴集团 和田一夫 企业家 日本 创业 新加坡