简介:针对高校图书馆管理体制改革中职工危机感欠“危”,考核欠逗硬及基层干部力不从心等问题,提出:在管理体制改革中,高校图书馆的聘任要名副其实,考核要客观公正,政策要向艰苦部门倾斜,从而激发职工主动而忘我的工作热情.提高工作效率,真正改善服务质量。
简介:长期以来,面对大学写作课无论教者还是学者都产生了一些困惑:这门课的属性究竟是什么,如何才能准确把握它的实质,它的教学目的、目标是什么?笔者以为对这些问题如果没有明确的理解与认识,就很难有针对性地组织具体的教学活动,其教学效果必然会受到影响。本文就上述问题,结合具体教学实践谈谈自己粗浅的看法。一
简介:作为“五四”新文学的精神象征,鲁迅所从事的思想启蒙工作,集中反映着中国现代知识分子对于西方人文主义的理解程度.然而,由于语言交流上的巨大障碍,鲁迅与他同时代的启蒙精英,都在儒家文化的背景下,对西方现代文明所固有的本质产生了严重的主观“误读”.基于实用功利主义文学观的导向作用,中国现代文学的价值取向虽然倾向于西方,但最终还是回归到了传统,并使传统的儒学价值理念,借助于“西化”意识的外在表现形态,得到合理的继承和延续.
简介:<正>当前,职称、住房、福利待遇等成为高校青年教职工关注的“热点”问题,其中职称最为突出。“热点”为什么会热?“热点”为什么会经久不衰?化解“热点”的出路何在?本文就这些问题谈一点随想,以期抛砖引玉,共同为做好青年教职工工作出谋献策。一、“热点”为什么会热热点职称、住房、福利待遇,之所以能够成为高校青年教职工十分关注的“热点”,是因为“热点”与他们的生活息息相关。“安居”方能“乐业”。高校青年教职工个人的精神生活和物质生活水平的高
简介:
简介:婚俗是民俗中最重要的组成部分,表现形式绚丽多彩。它和其它习俗一样,具有相对的稳定性和继承性。有糟粕,有精华,有优良传统,也有陈规陋习。本文试就婚俗中巫术信仰中的表现形式、基本特征及对当今婚俗的影响等问题做一探讨。
简介:翻译活动涉及语言与文化的交流与转化,对翻译作品进行"诱"的再创造是成功文学作品翻译的一关键因素之一,也是翻译研究与翻译实践应多加关注的。
简介:毛泽东诗词的一大特点是大量用典,典故的恰当处理对毛泽东诗词的翻译至关重要。本文首先把毛泽东诗词中的典故分类,然后从中外八种《毛泽东诗词》英译本中选取有代表性的典故的英译,列表仔细对比分析三类典故的翻译,发现虽然这些英文版本的译者不同,译者的国别不同,出版的年代不同,但他们的对典故的处理方式有很大的共性。这些方法对汉语诗词中典故的翻译有一定借鉴意义。
简介:满族是一个能歌善舞的民族,在曲艺方面取得了很高的成就,为中国戏剧的发展作出了重大贡献;戏剧可以表现出一个民族的精神文化和价值观,人们可以通过戏剧了解文化背景、陶冶爱国情怀;悲剧是最能直接震撼人心的戏剧类型之一。满族戏曲中有很多悲剧类型的作品,悲剧的主人公大多都是拥有坚定的意志,为了理想敢于以死抗争的志士仁人。本文通过对满族曲艺的种类、曲艺的悲剧类型、悲剧精神表现、悲剧的意义及价值四个方面来印证戏剧中悲剧精神的存在,悲剧的核心是悲剧精神。
简介:女性主义文学批评的一个重要手段是对男性传统文学中的妇女陈规形象进行批判,因这些妇女形象未能真实地反映女性自我.夏洛蒂·勃朗特的初看似乎也落入"天使"与"魔鬼"的陈规模式.而勃朗特实际上正是通过对妇女陈规形象的再现和重新解析来探讨妇女真实的内心世界,反映妇女的真正需求.
简介:苏轼在其词作中对于时间空间的探索和思考真切地显示出了他不凡的才气.既有时已逝时光的追忆和回溯,又有时来来世界的畅想和索寻,也有对空间错位或凝缩的认知和刻画,还有对时空交织的感悟和勾勒.苏词中的时间和空间不再是纯客观的了,而是熔铸了作者的情感和意志的一种艺术的幻境.透过这时序颠倒、空间转换、时空交叉组合的特定描摹,我们不难窥探出词人心理世界意识流动的蛛丝马迹、细波微澜.
简介:元认知是指认知个体对自身认知能力的认知。侦查作为刑事司法活动中的重要组成部分,其认知效果的要求明显高于普通性认知行为。本研究以元认知为理论视角,通过对于侦查行为中元认知的界定以及要素分析,力图探索侦查认知活劫过程中对于认知行为进行有效监控与调整的元认知结构与运作模型,进而有效改善侦查认知的效率与效度。
简介:庄子是一位语言大师,他的语言汪洋恣肆、风彩飞扬。他提出的许多重要观点,如“贵真”、“素朴”、“得意忘言”“不可言传”等,对后世产生了巨大影响,为哲学界、美学界所重视。同时,也是语言学研究的课题。庄子主张“贵真”。《庄子·渔夫》中说“真者,精诚之至也。不精不诚不能动人,故强哭者虽悲不哀,强怒者虽严不威,强亲者虽笑不和。真在内者,神动于外,是所以贵真也。”文学作品要有真实情感,要自然,毫不做
简介:有鉴于比喻修辞在文学作品中的广泛使用,本文分别从语用的角度对其复杂性加以考察,比较全面地分析了各种相关因素在翻译中所起的作用,以便译者把握比喻修辞的本质,选择恰当的翻译手段。
简介:在全面梳理“花儿”歌词的注释时,发现存在以下十个方面的问题:1、注释有误;2、同一语词,不同注本,注释有别;3、同一词语,同一注本,注释前后不一;4、当注而未注;5、个别词语注释过略;6、文人整理加工,但未加注说明;7、搜集者加工,略加注释说明;8、不明方言,将同一词语,误解为不同词语;9、未理清词语的引申关系;10、不谙方言,将个别词语局限为某地的方言特征词。
高校图书馆管理体制改革中的困惑与思考
困惑与顿悟——关于大学写作课的思考
困惑的启蒙:鲁迅小说与思想的另一种解读
热点·困惑·出路——做好高校青年教职工职称工作的几点随想
瑶族服饰中的传说
婚俗中的巫术信仰
翻译中的“诱”析
科左中旗土语中的非词首短元音声学分析
毛泽东诗词中典故的英译
满族曲艺中的悲剧精神
大开发中求发展
《蒙古秘史》中的使臣作用
《简爱》中的妇女“陈规形象”
关于说书故事中武将交战描写
浅谈CAI在教学中的作用
论苏轼词中的时空描写
侦查行为中的元认知研究
庄子思想中的语言特质
比喻翻译中的语用因素探讨
“花儿”歌词注释中存在的问题