首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《牡丹江师范学院学报:哲学社会科学版》
>
2010年3期
>
赋体译名探析
赋体译名探析
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
由于在西方文体学中无法找到和"赋"相对应的文体,因此,无法用西方文学中现成的文体名对译。世界各国文学所描写的主题或有普遍性,而其表现方式却各不相同。在强调文化多元性和差异化生存的今天,翻译绝不是要消弭中英文学间的文体差异,而要在传达内容的基础上突出文体特征。要突出赋这一文体特征,最合适的方法莫过于直接音译为fu。音译后,赋的各类分支便有了归属,同时,这种译法也可以突出两种文化间取长补短,互相借鉴的过程。
DOI
rdxg30m94l/887497
作者
吴礼敬
机构地区
不详
出处
《牡丹江师范学院学报:哲学社会科学版》
2010年3期
关键词
赋
来源
发展
翻译
分类
[文化科学][教育学]
出版日期
2010年03月13日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
金鑫.
乾隆改定辽金元三史译名探析
.少数民族语言,2009-01.
2
牛海蓉.
《古赋辩体》之前的元朝赋论
.教育学,2013-02.
3
汤长兴.
DIN的译名
.德语,1998-04.
4
吕俊远;辛世杰.
Endotension译名商榷
.科学技术哲学,2014-03.
5
吴怡.
“Bezier曲线”的译名
.科学技术哲学,2007-06.
6
温珮滢;刘益.
小议copyleft中文译名
.科学技术哲学,2015-04.
7
邱国华.
关于shoot的译名
.科学技术哲学,1999-02.
8
谢梦昕.
hate crime译名商榷
.科学技术哲学,2013-03.
9
成建军.
sepsis汉译名之我见
.科学技术哲学,1999-03.
10
赵双莹.
赋体文学的起源与流变
.教育学,2013-02.
来源期刊
牡丹江师范学院学报:哲学社会科学版
2010年3期
相关推荐
《文心雕龙》中的赋体论
论宋玉大小言赋在赋体发展史上的意义
Greece VS Hellas——汉语译名为什么比英语译名更像原文?
对clockwise译名的商榷
关于sepsis译名的商榷
同分类资源
更多
[教育学]
怎样学习初中数学
[教育学]
构造三角形的重心解题
[教育学]
有一种教育方式叫包容
[教育学]
未来的家乡
[教育学]
精心打造创新教育提升学生核心素养
相关关键词
赋
来源
发展
翻译
返回顶部