首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《时代文学》
>
2009年14期
>
广告语篇的信息度及其对翻译的启示
广告语篇的信息度及其对翻译的启示
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
信息性是语篇具有交际性必须满足的标准之一.语篇信息度的高低会对读者解读语篇产生影响.好的广告语篇生产者能够巧妙地利用信息度高低的设置和调整,有效地达到广告准确传递信息和吸引消费者的双重目的.在翻译广告时,译者则应根据目的阅读者的变化而适当调整语篇表达方式,以保持源出语原有的信息度.
DOI
l34gmxrz49/25607
作者
邵同崇
机构地区
不详
出处
《时代文学》
2009年14期
关键词
广告语篇
信息性
翻译
分类
[文学][中国文学]
出版日期
2009年12月22日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
毛晶洁.
评价理论视角下的广告语篇翻译
.系统科学,2009-02.
2
周新海.
浅谈广告语的语用翻译
.职业技术教育学,2009-04.
3
刘小芹.
广告语翻译的思路和方法
.职业技术教育学,2015-03.
4
朱诗花.
论广告语篇对话性
.英语,2004-01.
5
王尧.
浅谈中英文广告语翻译
.,2022-07.
6
李嘉媛,陈华茹.
英文广告语篇中的文化预设
.教育学,2021-03.
7
梁成功.
广告语篇中的语码转换
.中国文学,2008-06.
8
吴晋.
浅析广告语翻译中的文化因素
.中国文学,2012-11.
9
陈胤谷;唐文生;姬广礼.
认知视角下的英语广告语翻译
.教育学,2011-04.
10
马雪婷.
汉语广告语篇中的语用预设分析
.文化科学,2018-06.
来源期刊
时代文学
2009年14期
相关推荐
从关联理论下的翻译看广告语
广告语陌生化翻译的美学价值
广告语的语言特色和翻译原则探析
精彩广告语
无厘头广告语
同分类资源
更多
[中国文学]
乜河镇·1936
[中国文学]
由一本文学史著作引出的七个话题——和西北大学文学院博士生的一席谈
[中国文学]
你到底在巴黎呆过没有
[中国文学]
神秘的黑衣壮
[中国文学]
语素确定的方法与原则
相关关键词
广告语篇
信息性
翻译
返回顶部