翻译社会学视阈下李译和威译《黄帝内经》译介比较研究

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 以法国社会学家Bourdieu的场域理论为基拙,以其重要概念场域、惯习和资本为分析工具,对李照国和Veith翻译《黄帝内经》的英文译介过程进行比较,以对原文本的选择和译本产生过程在翻译社会学视闺下进行宏观考察。文章认为两个译者都在所在文学和翻译场域内充分运用资本、发挥了译者惯习,从而导致两个译本呈现出不同的翻译特色。
机构地区 不详
出版日期 2017年04月14日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献