首页
期刊中心
期刊检索
论文检索
行业资讯
期刊
期刊
论文
首页
>
《山东广播电视大学学报》
>
2013年4期
>
戴乃迭《边城》译本的翻译伦理审视
戴乃迭《边城》译本的翻译伦理审视
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
翻译伦理开辟了翻译研究的新视角,突破了以往原作与译作文本分析研究的局限性,对于解释翻译过程中各因素间的关系以及认识翻译的本质具有重要的意义。通过对《边城》译本文化词翻译的分析,指出译者戴乃迭在尊重和认可中国文化、照顾英语阅读习惯和感受以及推介中国文学和文化方面分别遵循了再现伦理、基于规范的伦理和服务伦理,对于中国文学走向世界具有重要的翻译伦理意义和启发。
DOI
54kw79734k/1279209
作者
邓宏春;马月华
机构地区
不详
出处
《山东广播电视大学学报》
2013年4期
关键词
戴乃迭
《边城》
文化词
翻译伦理
分类
[文化科学][成人教育学]
出版日期
2013年04月14日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
李靓;韩江洪.
从翻译规范论评析杨宪益戴乃迭的《祝福》英译本
.产业经济,2014-06.
2
朱梅香.
描述翻译研究理论下的单音节形容词重叠式英译研究--以戴乃迭的《边城》译本为例
.教育学,2014-08.
3
游棋惟.
翻译的美:《荷塘月色》译文对比研究——以杨宪益、戴乃迭译本和朱纯深译本为例
.中国文学,2017-09.
4
成娟辉.
文学作品的文化缺省与翻译策略——以《红楼梦》杨宪益、戴乃迭英译本为例
.职业技术教育学,2005-02.
5
曹欣龙,杨志.
鲁迅小说《药》中革命精神的隐喻构建—以杨宪益、戴乃迭译本为例
.教育学,2023-12.
6
王毅;丁如伟.
转喻在翻译中的识解——以杨宪益、戴乃迭译《孔乙己》为例
.高等教育学,2018-03.
7
周雪婷;何庆庆.
叙事翻译视域下的《边城》英译本研究
.教育学,2018-06.
8
杨晶.
品味精致措辞——戴乃迭的译作《鸭巢围的夜》赏析
.系统科学,2009-02.
9
邹广胜.
谈杨宪益与戴乃迭古典文学英译的学术成就
.世界文学,2007-05.
10
鲁伟;闵璇.
翻译伦理学审视下的中国翻译版权思想
.文学理论,2009-02.
来源期刊
山东广播电视大学学报
2013年4期
相关推荐
戴乃迭译者文化身份建构研究——以英译王安忆《人人之间》为例
谈翻译规范论视角下的《了不起的盖茨比》姚乃强译本
课堂对话的伦理审视
教育惩罚的伦理审视
翻译要求?翻译功能?翻译策略-《天演论》与《进化论与伦理学》其他两译本的对比分析
同分类资源
更多
[成人教育学]
福建电大远程开放教育向基层延伸的技术模式
[成人教育学]
WTO与中国高等教育
[成人教育学]
从“史余”到“诗余”的载体转变——在唐宋婚恋传奇的戏曲改编中探寻
[成人教育学]
论创新型人才的素质、特征及培养的条件
[成人教育学]
西部新闻媒体面临角色升级——在西部大开发中看西部新闻媒体的发展
相关关键词
戴乃迭
《边城》
文化词
翻译伦理
返回顶部