当诗人是一个译者的时候——诗人自译研究初探

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 每个人都可以翻译诗歌,但是,不同的译者会译出不一样的译文,相应地,作为诗人的译者,自然会呈现一种别样的译文。可是,对于诗人翻译他们自己的作品,仍然很有争议。虽然诗人自译导致作者与译者身份的模糊,导致原作与译文之间界限的模糊,但诗人自译又是一个客观存在的现象。不管是传统的翻译研究,还是一般意义上的文学研究,对于诗人自译现象关注不够。所以,有必要将诗人自译作为一个特殊的方面来进行研究,甚至有必要将之列为翻译研究的一个类目。
机构地区 不详
出处 《中国比较文学》 2013年3期
出版日期 2013年03月13日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献