简介:
简介:国内不少高校的听力教学简单机械,未能跟上该领域研究的进展,导致课堂沉闷乏味,学生视若畏途。本文审视听力教学中的主要因素,澄清教学中常见的问题和认识上的误区,指出:听力教学的目的是帮助学生提高听力策略和技巧而非频繁的测试;学生听前应当有适当的准备活动,听的过程中应当带有现实的交际任务;听力材料应当丰富生动、贴近生活、难度适中;听力训练应当通过听后活动与语言输出结合起来;听力理解的提高最终取决于教师能否引导学生自主学习。
简介:林语堂翻译的《浮生六记》(1939年译本)至今仍为翻译研究者和翻译学生奉为经典,作为中译外和跨文化翻译的模版,可见其作品之影响力。但是,另一方面也反映了当前林语堂翻译研究和中译外研究的局限性,因为林的1942年译本几乎从未提及。本文以林语堂所译《浮生六记》的两个不同版本(1939,1942)为例,通过实证研究,指出两译本的差异,进而凸显当前《浮生六记》研究中存在的问题。希望本研究能引起国内外学者的关注,促进林语堂翻译研究的进一步发展。
简介:上海地铁目前有14条线,共计288座车站。地铁站名英译一般采取"专名音译,通名意译"的方法。调查结果表明上海地铁的意译站名较少,而音译站名的比例较高。这符合国家的法律规定,也有利于沟通与理解。在"名从主人"的原则下,通过全面分类研究,上海地铁站名英译仍然存在一定的问题,如重复翻译、专名意译、通名音译、方位词误译、"新村/新城"音译、译文不统一等。
简介:随着翻译研究文化的转向,译者主体性问题被广泛探讨。译者在翻译过程中不可避免地受到本族语和本国文化价值体系的影响。译者为了能使译文为广大目的文本读者所认可,就需要发挥其主体性,使译文符合译入语语言和文化习惯。译者主体性的研究主要体现在译者对原作的理解和语言层面上的艺术再创造。本文从翻译规范角度和自主性、目的性和创新性三方面,探讨了译者在翻译过程中的主体性问题。
简介:本文针对部分高三学生英语学习效率不高这一现象,进行了深层原因分析,提出了六个方面的解决方法。教师应教育学生明确英语学习对自身发展的价值,从思想上引导学生形成良好的英语学习品格,从学科上引领学生把握英语学习的本质,从方法上指导学生掌握语言。
简介:本文采取问卷调查与访谈相结合的方式,调查了高校日语专业本科生毕业论文写作的现状,了解到学生需求多元化与教学资源不配套的矛盾和教师高要求与学生低写作水平的矛盾是高校日语专业毕业论文写作的两大矛盾,并提出如下改进措施:1)教师既要在课余时间充实自己,又要在学生选题时适当引导,兼顾学生兴趣与自身研究方向。2)教师应注重培养学生的问题意识以及督促学生对文献的学习,加强论文写作训练。3)高校应尽可能地充实文献资源。4)开设学术论文写作课程时应避免与学生的工作或实习发生冲突。5)高校可引入以中国教师指导为主、外教指导为辅的新型论文指导方式。
农村学生英语两极分化的现状、原因及对策
农村高中学生英语学习调控策略的现状与对策
中学生英语完形填空的能力现状调查分析及对策
浅谈新课标下高中英语学困生的成因及转困对策
《牛津初中英语》词汇教学问题与策略
听力教学中必须正视的六个问题(英文)
初中英语教学中必须关注的问题
英语课堂教学中的几个新问题
初中英语阅读教学问题及策略
英语课堂教学中问题情境的创设
任务型教学设计中应注意的几个问题
林译《浮生六记》研究中存在的问题
浅谈高中英语阅读存在的问题和方法
论上海地铁站名英译:问题与策略
从翻译规范角度看译者主体性问题
高三英语教学应关注的几个问题
初中英语写作常见问题及解决途径
高中英语新教材“容量大,课时紧”的困惑与对策
高中生英语写作中英汉文化差异困境与对策
日语专业本科生毕业论文写作现状及对策研究